Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич (книги онлайн бесплатно серия TXT) 📗
МОДУНЬО Доменико
(Modugno, Domenico, 1926—1994), итальянский певец, автор песен
503
Volare, cantare. // Лечу, пою.
Рефрен песни «В небе, выкрашенном в синий цвет» (1958), слова и муз. Модуньо
МОЛОТОВ Вячеслав Михайлович (1890—1986),
председатель Совнаркома, министр иностранных дел СССР
504
Морально-политическое единство.
Доклад в Большом театре 6 нояб. 1937 г.
«Уже стало привычным, что врагов коммунистической партии и советской власти считают врагами народа. (...) Это означает, что в нашей стране создалось невиданное раньше внутреннее моральное и политическое единство народа». Там же: «морально-политическое единство народных масс Советского Союза».
Позднее у Сталина: «Морально-политическое единство советского общества» (доклад на ХVII съезде ВКП(б) 10 марта 1939 г.).
Ср. также: «...понятие, которым так злоупотребляли в защите клерикальной и антиклерикальной нетерпимости (...) – нарушение морального единства» (С. Котляревский, «Вступительный очерк» к книге Марка Аврелия «Наедине с собой») (М., 1914).
505
Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами.
Речь по радио 22 июня 1941 г.
Затем, с небольшими изменениями, – в речи Сталина по радио 3 июля и его докладе 6 нояб. 1941 г.
Цитата составлена из штампов, обычных для эпохи Первой мировой и Гражданской войны.
Также: «Our case is just» («Наше дело правое») – из декларации сторонников независимости североамериканских штатов («Почему следует взяться за оружие?», 1775); авторство декларации приписывается Джону Дикинсону.
«Наше дело правое!» – слоган Союза правых сил на думских выборах 1999 г.
506
Все дороги ведут к коммунизму.
Доклад на торжественном заседании Московского Совета 6 нояб. 1947 г.
Отсюда в «Песне мира» из кинофильма «Встреча на Эльбе» (1949): «...Потому что в наш век / Все дороги ведут к коммунизму» (слова Е. Долматовского, муз. Дм. Шостаковича).
МОЛЧАНОВ Иван Никанорович (1903—1984), поэт
507
Прокати нас, Петруша, на тракторе, / До околицы нас прокати!
«Прокати нас, Петруша, на тракторе!..», муз. И. Горина (1929)
Текст песни представляет собой часть стихотворения Молчанова «Петр Дьяков» («Комсомольская правда», 3 авг. 1929). Песня исполнялась также на музыку В. Захарова (1933).
508
Тот, кто устал, имеет право / У тихой речки отдохнуть.
«Свидание» (1927)
Отсюда у Маяковского: «Травка выросла у моста, / По мосту идут овечки, / Мы желаем – очень просто! – / Отдохнуть у этой речки» («Письмо к любимой Молчанова, брошенной им», 1927).
МОНРО
Мэрилин (Monroe, Marilyn, 1926—1962), американская киноактриса
509
** Что вы надеваете на ночь? – «Шанель» № 5.
Диалог приведен в книге П. Мартина «Мэрилин Монро» (1956).
МОРИАК
Франсуа (Mauriac, Francois, 1885—1970), французский писатель
510
Клубок змей.
Загл. романа («Le Noed de vipcres», 1932)
511
** Моя любовь к Германии так велика, что я рад, что их теперь две.
Отклик – возможно, апокрифический, – на возникновение ГДР (1949).
МОРИЦ Юнна Петровна (р. 1937), поэтесса
512
Когда мы были молодые / И чушь прекрасную несли.
«Когда мы были молодые» (1968)
Одноименная песня на муз. С. Никитина (1976) составлена из двух стихотворений Мориц: «Хорошо – быть молодым!» (1975) и «Когда мы были молодые».
513
Большой секрет для маленькой компании.
Назв. мультф. (1979), видоизмененная строка песни «Огромный собачий секрет» из того же мультф.: «Большой секрет для маленькой, для маленькой такой компании» (слова Ю. Мориц, муз. С. Никитина)
514
Собака бывает кусачей / Только от жизни собачьей.
«Огромный собачий секрет» (см. выше)
МОРОЗ Александр Александрович (р. 1944),
в 1994—1998 гг. председатель Верховной Рады Украины
515
Тот, кто не жалеет о бывшем [Советском] Союзе, не имеет сердца; тот, кто считает, что его можно сейчас восстановить, не имеет головы.
(1994?); цит. по сайту «moroz.com.ua/wyst»
Фраза часто приписывалась другим лицам. «Литературная газета» (2000, № 7, с.1) цитировала ее как высказывание В. В. Путина в следующей форме: «У того, кто не жалеет о разрушении Советского Союза, нет сердца, а у того, кто хочет его воссоздания в прежнем виде, нет головы».
=> «Кто не республиканец в двадцать лет, у того нет сердца...» (К-88).
МОРРЕЛЛ Дэвид
(Morrell, David), американский писатель
516
Первая кровь.
Загл. романа («First Blood», 1972), экраниз. в 1982 г., реж. Дж. Косматос
Фраза из фильма: «Первая кровь на них, а не на мне».
МОРТОН Джон Б. (псевд.: Бигкомбер)
(Morton, John Bingham (pseud.: Beachcomber), 1893—1975), английский юморист
517
Прежде чем умереть, я хочу сделать что-то большое и чистое. – Тогда пойдите и вымойте слона.
Цитируется в кн.: Cohen J. M., Cohen M. J. The Penguin dictionary of twentieth-century quotations. London, 1995, p. 271.
МОЭМ Уильям Сомерсет
(Maughem, William Somerset, 1874—1965), английский писатель
518
Бремя страстей человеческих.
Загл. романа («Of Human Bondage», 1915) в пер. Е. Голышевой и Б. Изакова (1959)
Источник – название IV книги трактата Б. Спинозы «Этика» (1677): «De Servitute Humana, seu de Affectium Viribus» (в пер. с лат. Н. А. Иванцова: «О человеческом рабстве, или О силах аффектов»).