Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Религия и духовность » Самосовершенствование » Разрешите музыке научить Вас иностранному языку - Полюшко Юлия (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗

Разрешите музыке научить Вас иностранному языку - Полюшко Юлия (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Разрешите музыке научить Вас иностранному языку - Полюшко Юлия (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗. Жанр: Самосовершенствование. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Просто ваше окружение даже не догадывается на какой правильный путь изучения иностранного языка вы встали! Оно понятия не имеет, какая это замечательная разговорная практика для вас. А также какой это превосходный метод не только правильно произносить, но и применить уже готовую речевую конструкцию на изучаемом вами языке в конкретной ситуации.

Применяя слова из песен в реальной жизни, вы помогаете своему мозгу постепенно перестроиться на мышление категориями изучаемого языка. Накопив все больше повторенных фраз вам каждый раз будет легче выбрать походящую фразу.

Также возможен обратный эффект. Вы вспомнили фразу, применили ее в конкретной речевой ситуации, а она напомнила вам любимую песню, тем самым подняв настроение. Так что как гласит известная реклама «жизнь прекрасна, как не крути».

Ритм имеет значение

Все мы любим разную музыку. Кому – то нравятся медленные романтичные композиции, кому – то зажигательные, которые бодрят тело и дух. Тут, как говорится, на вкус и цвет товарища нет.

Но если мы используем музыку в качестве инструмента для изучения иностранных языков, то ритм композиций имеет значение.

Начинать следует с медленных песен постепенно увеличивая темп. Медленные композиции позволяют вам четко услышать речь носителя и начать медленно повторять за ним. Медленно, но верно ваш мозг и голосовые связки начнут привыкать к новым звукам, словам и речевым конструкциям. Привыкать, запоминать и воспроизводить. И это нормально. Еще никто не научился ходить, не научившись ползать. Начинаем с малого и медленного, затем накопив и отработав это переходим к более сложному уровню.

Этим уровнем являются более ритмичные попсовые композиции и RnB. Здесь уже более интенсивно появляется разговорная речь и сокращенные речевые конструкции, которые носители языка используют в повседневном общении. Повторяя слова уже этих песен, вы приближаете свою скорость говорения к темпу речи носителя. Ваша речь начинает шлифоваться, вы начинаете понимать разговорные сокращения и использовать их для выражения уже своих мыслей. Когда вы уже «вошли» в этот уровень и вам не составляет труда повторять и понимать песни с данным уровнем ритма музыки и речи, вы можете переходить на следующий уровень сложности.

На этом уровне, бесспорно, находится рэп. Вас никто не заставляет достигать уровня Eminem, который занесен в книгу рекордов Гинеса по скорости чтения рэпа. Хотя, можете бросить ему вызов, нет предела совершенству. Но этот стиль музыки обязательно следует прорабатывать для прокачивания навыков разговорной речи.

Естественно, сразу не получится и «заплятык будет языкаться». Но время и труд все перетрут. Медленно вычитываете текст, постепенно набираете скорость и вот вы уже копируете выбранного вами рэпера. Главное не сдаваться и верить в себя.

Проделав имитацию нескольких рэперов вы повысите во – первых скорость вашей речевой подачи выбранного языка, во – вторых скорость понимания речи и мысли носителя прослушивая речь где – то еще. Вы начнете понимать ранее не слышанные вами речевые единицы и накапливать разговорную базу уже с большей скоростью.

Таким образом, играя с темпом любимой вами музыки, вы можете прокачать навыки разговорной речи изучаемого вами языка.

Из песни слов не выкинешь, но вам можно

Как только появляется новая песня и становится убойным шлягером, некоторые компании начинают использовать это в рекламных целях для привлечения клиентов и увеличения продаж. Ну например, недавно на радио слышала рекламу переделку всеми любимой песни Натали «О боже, какой мужчина»: «О боже, какой здесь выбор, о боже, какие цены, такой – то товар, приходим сюда и точка». Очень эффективный взаимопиар.

Почему я говорю об этом в рамках нашей книги о методах проработки музыки для изучения иностранного языка? Я предлагаю вам делать тоже самое с музыкой на иностранном языке. Нет, не переделывать ее для рекламы каких – либо компаний, хотя тоже вариант, попробуете себя в рекламе. Но немного не об этом. Я предлагаю вам используя уже данный ритм, логическую структуру выбранной вами композиции и заменять в ней некоторые фразы на синонимичные (т. е равнозначные по смыслу) или на диаметрально противоположные. Проще говоря, предлагаю вам заняться небольшой переделкой песен на изучаемом вами языке.

Почему важно и полезно заниматься данным видом деятельности? Потому что носители изучаемого вами языка никогда не говорят однозначно одними и теми же фразами. В любом языке существует несколько способов сказать одну и ту же фразу. И если вы знаете только один способ ее логического строения, то далеко в изучении языка вы не продвинетесь и будет ситуация как с тем зайцем – роботом «заяц – волк» и больше ничего.

Но как только вы начнете понимать и видеть другие способы выражения одной и той же мысли, перед вами откроются новые горизонты. А заменяя фразы на противоположные, вы научитесь видеть антонимичные варианты искомой речевой конструкции.

Я предлагаю вам использовать практику переделки песен для практики использования фраз в конкретных речевых ситуациях. Для практики выбора наиболее подходящей вам и ситуации нужной фразы. Вы должны научиться видеть искомую фразу, другой способ ее сказать (other way to say that) и наиболее красноречивый (в разумных пределах) способ выражения данной фразы. Потому что, повторюсь еще раз, однообразный и скучный способ общения ни в одной стране и никакими носителями не практикуется. Люди ищут способ выразить свои мысли по разному и вы должны научиться извлекать и уметь подавать информацию разными способами.

Ааа… он матерится!

В прошлой главе мы с вами научились как можно выражать одну мысль разными способами. И, как ни странно, одним из способов ее выражения является директивная лексика. От этого никуда не денешься и она есть в любом языке.

Ее не нужно избегать и отбрасывать в сторону. Ее нужно знать хотя бы для того, чтобы понять, что в данный момент какие – то недоброжелательные или неадекватные носители по каким – то причинам послали вас далеко и на долго…

Я не призываю вас искать словари и сайты директивной лексики и материться направо и налево. На иностранном люди не поймут, но все равно не надо.

Рассматривая эту тему в рамках данной книги я лишь хочу сказать, что если вы считаете, что музыка с директивной лексикой изучаемого вами языка не достойна проработки с целью практики языка, то вы в корне не правы. Эти слова нужно знать, чтобы уметь различать их из всей речи изучаемого языка. Кроме того в песнях с этими конструкциями вам могут встретиться фразы, которых вы до этого не видели и не слышали. А если проигнорируете эти песни, возможно, даже и не услышите больше.

Поэтому услышав музыку с режущими уши словами не стоит ставить на ней крест. В таких композициях чаще всего употребляется уличная разговорная речь, практика которой очень важна.

Но иногда (в исключительных случаях, никто от этого не застрахован) директивная лексика как рафаэлло, вместо тысячи слов…

Море волнуется раз…

Наверно каждый из нас в детстве играл в эту игру про ассоциации: море волнуется раз… море волнуется два… море волнуется три, такая – то фигура на месте замри. И мы пытались своими телодвижениями что – то изобразить, а наши друзья угадывали что же мы изображаем.

Я предлагаю вам использовать нечто подобное при проработке музыки. Вы делаете следующее:

Выбираете подходящую музыкальную композицию;

Прослушиваете ее от начала до конца;

Если нужно находите текст песни;

Начинаете показывать своими телодвижениями то, о чем поется в выбранной вами песне.

Это очень мощная методика, поскольку подключение двигательной активности намного превышает качество восприятия информации. Проводя фразы песен через себя, воспроизводя их движениями вашего тела вы активизируете свой мозг и он начинает лучше воспринимать то, что в него пытаются вложить. А происходит это через двигательный раздражитель. Если вы просто сидите и слушаете песню, даже медленную и она не вызывает у вас желания делать даже медленных каких – либо движений (даже просто дирижирования в такт), то вряд ли вам такой способ поможет изучать язык. Если же вы начинаете невольно двигаться, танцевать, изображать что – то, что вы поняли из песни, вы гораздо лучше запомните это. Тело начинает двигаться, раздражая мозговые процессы. Ускоряется кровообращение, повышаются нервные импульсы и мозг очень хорошо запоминает то, что ему было подано именно таким образом.

Перейти на страницу:

Полюшко Юлия читать все книги автора по порядку

Полюшко Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Разрешите музыке научить Вас иностранному языку отзывы

Отзывы читателей о книге Разрешите музыке научить Вас иностранному языку, автор: Полюшко Юлия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*