Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» - Разумов Илья (онлайн книги бесплатно полные TXT) 📗
Шесть прорвались укрытые тюками /вьюками/ льна — здесь можно увидеть описание парашютного десанта и намек на номер Шестой британской воздушно-десантной дивизии, парашютисты которой первыми высадились в Нормандии, вблизи Кана, в ночь на 6 июня. Парашюты изготовлялись из шелка, но Нострадамус мог и не разбираться в таких подробностях. Зато любопытно, что крепление парашюта вполне подобно креплению вьюка на спине животного.
Примечание. Речевая конструкция вида «сущ. +de + сущ» может обозначать предмет и его характеристику, откуда возникает наш вариант перевода первой строки. Кроме того, используем устаревшие варианты перевода слов: dedans (перед); eschaper = couler (опадать), aller au-dela (выйти за…); eschapatoir (прорыв); cacher=chauchier =marcher (перемещаться).
Ц6К17. Холокост.
«После сожжения рубах погонщики ослов сменят различные одежды. Люди Сатурна сожжены мельниками, Кроме тех, кто не будет одет». Считается, что предки евреев были кочевыми скотоводческими племенами. Кроме того, первое еврейское вооружённое формирование, созданное в 1915 году в Англии с целью освобождения Израиля от турок, называлось «Zion Mule Corps» — «отряд погонщиков мулов». Сатурн в астрологии связывается с субботой, которая считается святым днём у евреев. Идентифицировать «народ мельников» позволяет текст К. Маркса: «Мельницы на козлах, так называемые немецкие мельницы, являлись до середины XVI века единственно известными» [35]. Более того, самая распространенная немецкая фамилия «Мюллер» (ее носил, в частности, шеф гестапо, Генрих Мюллер) — в переводе означает «мельник». С 1942 года большая часть евреев Европы была переодета в одежду узников концлагерей, из них около 6 млн чел. погибло в результате холокоста. К сожалению, приходится отметить, что пророчество могло найти предпосылки в памфлете М. Лютера «Об евреях и их лжи» (см. комментарий к Ц1К25 выше), что делает его менее ярким.
Ц6К78. Падение фашистского режима в Риме, 1944 г.
«Кричат о победе великого полумесяца Селина, римляне будут жаловаться на Орла. Тицин, Милан, Генуя не согласны с этим, потом сами затребуют великого Басила». Можно думать, победа великого полумесяца Селина — это победа войск союзников в Нормандии, согласно приведенной выше интерпретации Ц6К27. Римляне будут жаловаться на Орла — Рим был занят союзниками одновременно с операцией в Нормандии, 4 июня 1944 года. Третья строка указывает, что города расположенные на севере Италии окажут сопротивление англо-американским войскам. Действительно, на севере Италии была провозглашена Итальянская социальная республика, независимая от королевской власти, формально возглавляемая Муссолини, фактически оккупированная немцами. Однако, по мере ослабления гитлеровской Германии, в Северной Италии крепло партизанское движение, так что именно партизанами были освобождены Милан и Генуя. Весной 1945 года англо-американские войска входили в уже освобожденные города и села. После этого на всей территории Италии на некоторое время восстановилась власть короля Виктора Эммануила III. Басил в последней в конце катрена — это «басилевс», неофициальный титул римских императоров.
Ц2К24. Поражение Гитлера.
Катрен затруднителен для перевода: по-видимому, несколько раз используется двусмысленная игра слов. Глагол «tranner» отсутствует в словарях, поэтому в переводах обычно используют замену «пересекать», что на наш взгляд неверно. Из письменных источников эпохи Нострадамуса (http://gallica.bnf.fr/) следует, что «tranner» — диалектное слово, эквивалентное слову «trembler» (дрожать, сотрясать). В историческом контексте XX века можно предполагать метафору: описана переправа (через Дунай?) озверевших от голода войск, в условиях артиллерийского обстрела («сотрясение рек»).
Согласно словарю Лакурна, слово «camp» (лагерь) имело в XVI веке более широкий смысл, и в частности, могло использоваться для обозначения поля битвы. Тем более, что следующее за ним слово «encontre», согласно словарю Годфруа, имеет несколько смыслов: «combat» (битва), «contre» (против), «en face» (напротив). С другой стороны, слово «camp» может использоваться в переносном значении: «лагерь союзников», который противостоит кому-то. Слово «Hister» (Истр), в буквальном понимании, — это латинское название реки Дунай. Глагол «treisner» видимо требует замены на «traisner», «trainer» (тянуть, волочить). Наконец «quand» имеет не только стандартный перевод «когда», но и «тогда как».
Многие комментаторы относят катрен к поражению Гитлера в 1945 году, потому что слово Hister (Дунай) созвучно фамилии Hitler (Гитлер), и кроме того в последней строке упомянута Германия. По мнению Э. Леони, такая интерпретация не лишена оснований, потому что «трудно представить Дунай в железной клетке». К тому же Гитлер родился в Австрии, всего в 30 км от Дуная, поэтому ему можно дать прозвище по месту рождения. Сказанное конечно не означает, что во всех катренах название реки Дунай следует заменять фамилией Гитлера.
Однако, даже после подгонки перевода и учета метафор, интерпретация с Гитлером остается довольно «скользкой», прежде всего потому, что Гитлер не был посажен в железную клетку. Заметим, что весной 1945 года текст катрена должен был выглядеть «ясным» для нацистских мистиков: «дикие голодные звери» это советские войска, битва на Дунае — это бои в Венгрии и освобождение Вены в апреле 1945 года, и сразу после того Гитлера (несчастное «дитя Германии») должны были выставить в железной клетке на всеобщее обозрение где-то на реке Рейне, возможно в Кёльне. Некоторые историки упоминают, что фюрер действительно опасался быть посаженным в цирковую клетку [Безыменский Л. А. Операция «Миф», или Сколько раз хоронили Гитлера. М., 1995]. Впрочем маловероятно, что в последние дни Гитлер думал о Нострадамусе. В некотором смысле, побывал перед смертью в «железной клетке» соратник Гитлера, итальянский «дуче» Муссолини: в ночь с 26 на 27 апреля 1945 года он безуспешно пытался бежать в Швейцарию, будучи спрятан в кузове грузовика.
Ц10К96. Разгром секты Аль-Каида.
Ранее мы датировали катрен по формуле 2243-(1096-688)=1835 и отнесли его к восстанию Абд-аль-Кадира против французской оккупации Алжира в 1834 году. Здесь приведем другую версию истолкования.
Разумно смотрится следующая замена: Adaluncatif — > Adal et Katif (Адал и Катиф). Адал — воинственный исламский султанат, существовавший в период 1415–1577 гг на территории Сомали, где в настоящее время сильны позиции секты Аль-Каида. Катиф — область в Саудовской Аравии, на берегу Персидского залива. Ранние европейские карты обозначают термином «Эл Катиф» весь Персидский залив. Алеф — первая буква еврейского алфавита, имеющая числовое значение 1 (соответственно, два Алефа — это может быть две единицы, или две буквы «А»). Как известно, поводом для борьбы США с Аль-Каидой стал организованный сектой теракт в Нью-Йорке 11 сентября 2001 г., в результате которого два пассажирских самолета (рейсы 11AA и 175UA) протаранили и разрушили здания башен-близнецов WTC. Лидер Аль-Каиды Усама бен Ладен родился в Саудовской Аравии, и погиб 2 мая 2011 года в результате спецоперации ВМС США под названием «Копье Нептуна». Тело знаменитого террориста было затоплено в Аравийском море.