Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Добегу или умру! — и зулус указал своим топором на черневшую перед нами массу. Это был Милозис, до которого оставалось не более пяти миль.

О, эти последние пять миль! Рана моя ныла, каждое движение лошади причиняло сильную боль. Я был истощен усталостью, голодом, жаждой и невыносимо страдал от боли. Мне казалось, что кусок кости или что-то острое воткнулось в мое легкое. Бедная лошадь едва дышала. Но в воздухе уже чуялась заря, и мы не могли ждать, даже если нам было суждено погибнуть в дороге. Вперед, пока в нас теплится хотя бы искра жизни! Воздух стал удушлив, как часто бывает перед рассветом. Были и другие признаки близкого солнечного восхода, например сотни маленьких пауков на тонких паутинах, которые реяли над нами. Крохотные создания окутали лошадь и нас самих своей паутиной, и поскольку нам некогда было возиться и сбрасывать их, то мы оказались покрытыми целой сеткой длинных серых паутин, которые более чем на ярд тянулись за нами.

Наконец мы увидели перед собой бронзовые ворота внешней стены Милозиса. Новые сомнения охватили меня: вдруг нас не захотят впустить?!

— Откройте! Откройте! — приказал я, произнеся королевский пароль. — Откройте! Откройте! Гонец с известиями о битве!

— Какие новости? — закричал стражник. — Кто ты, что прискакал, как безумный? Кто бежал за тобой с высунутым языком, словно собака за экипажем?

— Это я, Макумазан, и со мной моя черная собака. Открой ворота! Я привез новости!

Ворота широко распахнулись, заскрипев, и мы быстро вошли.

— Какие новости? — спросил стражник.

— Инкубу рассеял войско Зорайи, как ветер тучу! — ответил я, спеша вперед.

Последнее усилие, мой верный конь и мой мужественный зулус! Держись, Дневной луч, собери все силы, еще несколько минут! Крепись, Умслопогас, и беги! Еще немного, и вы будете увековечены в истории страны!

Мы проскакали по спящим, затихшим улицам города мимо храма. Еще миля, одна маленькая миля! Держитесь, соберите все силы! Вперед, мой добрый конь, вперед, нам осталось только пятьдесят ярдов! А! Ты почуял конюшню и стремишься к ней! Слава Богу! Наконец дворец! Первые лучи заиграли на золотом куполе храма. Что, если все кончено и дорога закрыта?

Я произнес пароль и закричал: «Откройте! Откройте!» Ответа не последовало, сердце у меня упало! Я крикнул снова, и на этот раз отозвался знакомый голос. Это был голос Кара, воина из личной охраны королевы.

— Это ты, Кара? — крикнул я. — Я Макумазан! Прикажи страже опустить мост и открыть ворота! Скорее только, скорее!

Прошло несколько минут, которые показались мне бесконечными. Наконец мост опустили и ворота распахнулись. Мы очутились во дворе, и бедная лошадь моя зашаталась и упала. Я кое-как освободился от нее и оглянулся. Кроме Кара, никого не было, да и он выглядел странно, одежда его была изорвана. Он сам открыл ворота, опустил мост, потом снова запер их; благодаря хитро придуманным рычагам и блокам сделать это было нетрудно даже одному человеку.

— Где стража? — спросил я, заранее боясь ответа.

— Не знаю, Макумазан. Часа два назад, когда я спал, меня связали, и только сейчас мне удалось перегрызть зубами веревку и освободиться. Боюсь, что нас выдали!

Его слова придали мне энергии. Мы бросились прямо через тронный зал, где было пусто и тихо, в комнаты королевы. Бедняга Умслопогас брел позади, как пьяный.

В первой комнате стражи не оказалось, во второй — тоже никого! Вероятно, все кончено, мы опоздали! Тишина и безмолвие комнат производили гнетущее впечатление. Мы подошли к спальне Нилепты, с болью в сердце, опасаясь всего худшего, но заметили там свет. Слава Богу, Светлая королева жива и невредима! Вот она стоит в ночном платье, разбуженная нашим приходом, в глазах ее еще следы сна, лицо залито румянцем страха и стыда!

— Кто там? — спросила она. — Что это значит? Макумазан, это ты? Что с тобой? Ты принес дурные вести… мой господин? О, говори же, мой господин не умер? Нет? — она зашаталась, заламывая белые руки.

— О, королева, я оставил Инкубу раненого, но бодрого! Он выступил со своим войском против Зорайи еще на закате солнца! Пусть сердце твое успокоится! Зорайя разбита, победа за тобой!

— Я знала это! — торжествующе закричала она. — Я знала, что лорд Инкубу победит. Они называли его чужеземцем и качали головами, когда я поручала ему командование войсками. На закате солнца… говоришь ты, а уже светает! Наверное…

— Набрось на себя плащ, Нилепта, — прервал я ее, — и дай нам вина. И позови прислужниц, если хочешь спасти свою жизнь! Не медли!

Она сейчас же побежала к занавеси и крикнула своих служанок, а затем поспешно надела сандалии и набросила плащ. В это время около дюжины полуодетых женщин вбежали в спальню королевы.

— Следуйте за нами и молчите! — велел я им, пока они глядели на нас изумленными глазами.

Мы вышли в комнату, служившую обычно столовой для начальников стражи.

— Теперь, — сказал я, — дайте нам пить и есть. Мы умираем!

Из шкафа нам сейчас же подали вина и холодного мяса. Мы с Умслопогасом поели и выпили вина, чувствуя, что жизнь возвращается к нам и кровь быстрее течет в жилах.

— О Нилепта! — обратился я к королеве. — Можешь ли ты довериться вполне хотя бы двум из твоих прислужниц?

— Конечно! — ответила она.

— Тогда прикажи им выйти через черный ход в город и позвать верных тебе горожан. Пусть они придут сюда вооруженные и приведут с собой всех храбрых людей, чтобы защищать тебя и спасти от смерти. Не спрашивай, делай, что я говорю тебе! Кара выпустит женщин из дворца!

Нилепта выбрала двух женщин из толпы прислужниц и повторила им мои слова, дав список тех людей, к которым они должны идти.

— Поторопитесь ради спасения собственной жизни! — добавил я.

Прислужницы выскользнули из комнаты вместе с Карой, которому я велел вернуться, как только он выпустит женщин. Мы же пошли дальше, на ходу доедая мясо, и я рассказал Нилепте все, что знал об угрожавшей ей опасности, о том, как мы нашли Кару, как вся стража и слуги разбежались и она осталась во дворце одна, со своими прислужницами. Нилепта сообщила, что по городу разнесся слух, будто наше войско уничтожено и Зорайя с триумфом идет к Милозису, поэтому все ее слуги и воины разбежались.

Мы провели во дворце не более десяти минут. Несмотря на то что купол храма был озарен лучами восходящего солнца, поскольку находился на высоте, рассвет едва начинался. Мы вышли во двор, и здесь моя рана так разболелась, что я вынужден был опереться на руку Нилепты. Умслопогас следовал за нами, не переставая жевать.

Пройдя двор, мы достигли узкой двери в стене, ведущей на великолепную дворцовую лестницу.

Я остолбенел: двери не было, так же как и бронзовых ворот. Они были сняты с петель и сброшены с лестницы. Перед нами находились десять черных мраморных ступеней, которые вели на лестницу.

Глава XXII

Умслопогас защищает лестницу

Мы переглянулись.

— Ты видишь, — сказал я, — они сняли ворота и дверь. Чем нам перекрыть этот вход? Говори быстрее, потому что они скоро будут здесь!

Мы должны были защищать площадку, других дверей во дворце не было, поскольку комнаты отделялись занавесками. Если мы сумеем защитить двор, то убийцам не попасть во дворец, который совершенно неприступен с тех пор, как потайная дверь, в которую вошла Зорайя в ту памятную ночь, когда хотела убить сестру, была заделана по приказанию Нилепты.

— Найдем! — пообещала Нилепта, к которой вернулись ее обычная бодрость и энергия. — На дальнем конце двора есть обломки мрамора. Рабочие принесли его сюда для пьедестала к новой статуе Инкубу, моего господина. Завалим ими двор!

Я обрадовался этой мысли и послал одну из прислужниц на большую лестницу посмотреть, не может ли она получить помощь с набережной, где находился дом ее отца, богатого торговца, другую поставил сторожить дверь. Затем мы пошли назад через двор к тому месту, где лежали глыбы мрамора. Навстречу нам попался Кара, проводивший женщин. В углу двора действительно лежали куски мрамора в шесть дюймов толщиной и пара носилок, на которых рабочие его таскали. Не медля ни минуты, мы принялись за работу. Четыре женщины носили мрамор к двери.

Перейти на страницу:

Хаггард Генри Райдер читать все книги автора по порядку

Хаггард Генри Райдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник), автор: Хаггард Генри Райдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*