Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Это вы, Квотермейн, — произнес Альфонс голосом, прерывающимся от страха, — слава Богу, это вы! Ах, что я вынес! Победа за вами, за вами! Они бегут, подлые трусы! Но выслушайте меня, пока я не забыл. Нилепту хотят убить завтра на рассвете, во дворце Милозиса! Королевская стража покинет свой пост, и жрецы убьют ее! Они не знают, что я подслушал их разговор, спрятавшись под знаменем!

— Что? — выдавил я, пораженный ужасом.

— Дьявол Наста и верховный жрец сговорились убить ее. Стража оставит открытыми маленькие ворота, ведущие на лестницу, и уйдет. Тогда Наста и жрецы войдут во дворец и убьют королеву!

— Пойдемте со мной! — велел я, приказав офицеру принять на себя командование отрядом, и галопом поскакал с Альфонсом, туда, где рассчитывал найти сэра Куртиса. Наши лошади топтали тела убитых, шлепали по лужам крови, пока мы увидели сэра Генри верхом на белом коне, окруженного генералами.

Как только мы приблизились к нему, войска двинулись. Голова сэра Куртиса была обвязана, но взор его был ясен, как всегда. Около него находился Умслопогас с окровавленным топором в руках, свежий и довольный.

— Что случилось, Квотермейн? — крикнул он.

— Скверная весть! Открыт заговор убить королеву завтра на заре! Альфонс здесь, он убежал от Зорайи и подслушал разговор Насты со жрецами!

Я повторил ему слова Альфонса. Сэр Куртис побледнел как смерть, и челюсть его затряслась.

— На рассвете! — пробормотал он. — Сейчас уже закат солнца. Светает раньше четырех часов, а мы ушли за сотню миль от Милозиса. Что делать?

Меня осенила внезапная мысль.

— Ваша лошадь не устала?

— Нет, я недавно сел на нее, когда первую лошадь убили подо мной.

— Моя тоже. Сойдите с лошади, пусть Умслопогас сядет на нее. Он отлично ездит верхом. Мы должны быть в Милозисе до рассвета, а если не будем… Нет, вам нельзя бросать сражения: если увидят, что вы уехали, это решит судьбу битвы! Победа еще не за нами. Останьтесь здесь.

Он сейчас же слез с коня, и Умслопогас вскочил в седло.

— Прощайте! — крикнул я. — Пошлите тысячу всадников вслед за нами через час, если будет возможно. И отправьте одного генерала на левый фланг, чтобы принять командование и объяснить людям мое отсутствие.

— Вы сделаете все, что возможно, чтобы спасти ее, Квотермейн? — спросил он еле слышно.

— Да, будьте уверены в этом. Поезжайте с Богом!

Он бросил последний взгляд на нас и, сопровождаемый штабом, галопом поскакал вперед, к войску.

Мы с Умслопогасом оставили поле сражения и, как стрелы, пущенные из лука, полетели по равнине и через несколько минут очутились далеко от убийств и запаха крови. Шум сражения, крики и рев долетали до наших ушей, как звуки отдаленной бури.

Глава XXI

Вперед! Вперед!

На вершине холма мы остановились на миг, чтобы дать передышку лошадям, и оглянулись на поле битвы, которое расстилалось перед нами, озаренное красноватыми лучами заходящего солнца. Особенный эффект этой картине придавал отблеск сверкающих на солнце мечей и копий на зеленом фоне равнины. Все ужасное в этой картине казалось незначительным, когда мы смотрели на нее издалека.

— Мы выиграли день, Макумазан! — произнес зулус. — Войска Королевы ночи рассеяны, они гнутся, как раскаленное железо, и дерутся, как безумные! Но, увы, неизвестно, чем окончится битва. Тьма собирается на небе, и мы не сможем в темноте преследовать и убивать врагов! — он печально покачал головой. — Но не думаю, что они захотят снова драться, мы хорошо угостили их. Хорошо быть живым! Наконец-то я видел настоящее сражение и настоящее войско!

В это время мы ехали вперед, рядом, и я рассказал ему, куда и зачем мы торопимся, и добавил, что если мы не успеем, то вся война бесцельна и сотни людей, погибших в сражении, пали напрасно!

— Сотня миль, и только две лошади! Надо приехать на место раньше зари! — воскликнул зулус. — Вперед, вперед, Макумазан! Мы должны постараться и хорошенько поколотить старого колдуна. Старый прохвост хотел сжечь нас, а теперь стремится убить Светлую королеву. Это так же верно, как то, что меня зовут Дятлом. Будет жива Нилепта или мертва, но я оторву ему бороду. Клянусь головой Чеки!

Он помахал топором и поскакал галопом. Темнота сгустилась над нами, но, к счастью, светила полная луна и дорога была хорошо видна.

Наши великолепные лошади неслись вперед как ветер, миля за милей. Мы проезжали по склонам холмов, через широкие равнины, не останавливаясь ни на минуту, в тишине, нарушаемой лишь стуком копыт. Ближе и ближе вырастали голубоватые холмы, мимо которых мы пронеслись как призраки, в окружающей темноте. Вот мелькнули пустынные деревушки, погруженные в сон, и собаки встретили нас меланхоличным лаем. Мы скакали по белой, озаренной месяцем дороге, час за часом, целую вечность! Пригнувшись к шеям лошадей, мы молча прислушивались к их глубокому дыханию и равномерному стуку копыт. Возле меня, будто мрачное изваяние, верхом на белой лошади ехал Умслопогас, изредка указывая своим топором на холмы и дома.

Все дальше и дальше неслись мы в окружающем мраке и тишине. Наконец я почувствовал, что моя превосходная лошадь начала уставать. Я взглянул на часы: было около полуночи, и мы успели проехать половину пути. На вершине ближайшего холма протекал маленький ручей, который я хорошо запомнил. Здесь мы остановились, решившись дать лошадям десять минут отдыха. Мы сошли с коней, и Умслопогас помог мне, потому что от усталости и волнения рана моя разболелась и я не мог пошевелиться. Лошади обрадовались передышке, потому что пот лил с них крупными каплями, пар валил столбом.

Оставив Умслопогаса с лошадьми, я поспешил к ручью напиться воды. С начала битвы я не брал ничего в рот, кроме глотка вина, и усталость моя была так сильна, что я не чувствовал голода. Освежив водой горевшую голову и руки, я вернулся и сменил зулуса. Затем мы позволили лошадям сделать несколько глотков — не больше и силой увели бедных животных от воды. Оставалось еще две минуты отдыха, и я использовал их, чтобы размять онемевшие ноги и осмотреть лошадей. Моя кобылка, видимо, измучилась, потому что совсем повесила голову и глаза ее были печальны. Но Дневной луч, великолепный конь Нилепты, был еще свеж, хотя всадник его весил больше меня. Несмотря на усталость, глаза его были ясны и блестели. Прекрасный конь гордо держал красивую голову и вглядывался в темноту, словно говорил нам, что, даже если ему придется умереть, он пробежит пятьдесят миль, оставшихся до Милозиса.

Умслопогас помог мне сесть в седло, вскочил в свое, не касаясь стремян, и мы поехали, сначала медленно, потом быстрее. Так пролетели мы еще десяток миль к длинному, утомительному подъему… Моя бедная лошадь спотыкалась три раза и готова была упасть на землю вместе со мной. На вершине, куда мы поднялись наконец, она собрала последние силы и побежала конвульсивной поступью, тяжело дыша. Еще три, четыре мили…

Вдруг бедная лошадь подпрыгнула, споткнулась и упала прямо на голову, а я, выброшенный из седла, покатился в сторону. Пока я поднимался, мужественное животное посмотрело на меня грустными, налитыми кровью глазами, уронило голову и издохло. Сердце его не выдержало. Растерянные, мы молча смотрели на него. Нам предстояло сделать более двадцати миль до рассвета, а в нашем распоряжении оставалась всего одна лошадь.

Зулус молча спрыгнул с коня и помог мне сесть в седло.

— Что ты хочешь делать? — спросил я.

— Бежать! — ответил он, ухватившись за мое кожаное стремя.

Мы отправились дальше: я верхом, он бегом. Но как заметна была перемена лошади: она мчалась подо мной галопом, оставляя с каждым шагом зулуса позади себя. Странно было видеть, как Умслопогас бежал вперед, миля за милей, со сжатыми губами и раздувающимися, как у лошади, ноздрями. Каждые пять миль мы останавливались на несколько минут, чтобы дать ему передохнуть, затем снова устремлялись вперед.

— Хватит ли тебе сил бежать дальше, — поинтересовался я на третьей остановке, — или сядешь со мной на лошадь?

Перейти на страницу:

Хаггард Генри Райдер читать все книги автора по порядку

Хаггард Генри Райдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник), автор: Хаггард Генри Райдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*