Кровь Люцифера - Роллинс Джеймс (онлайн книга без .TXT) 📗
Поняв, что их увидели, все трое разом поднялись и плавно выпрямились. Снег соскользнул с их белых одеяний. Дабы поприветствовать Руна и его спутников, троица вышла на солнечный свет, сложив бледные руки на уровне пояса.
Рун знал, что это стригои, но они расхаживали под солнцем так же свободно, как любой сангвинист. Как и утверждал Гуго де Пейн, эти монахи нашли иной способ заключить мир с дневным светилом.
Рун шагнул вперед и поклонился, протянув пустую ладонь так, чтобы они видели, что у него нет оружия.
— Нас прислал сюда Гуго де Пейн, — сказал он. — Мы принесли с собою его дары.
У монаха, который, похоже, возглавлял это трио, было округлое лицо и темные, спокойные глаза.
— Вы вернули камни, данные нашему другу на сохранение?
— Они у нас, — признал Рун.
Эрин скинула с плеч рюкзак и расстегнула его, явно готовая достать свой камень, но Рун жестом велел ей погодить. Гуго сказал, что этим монахам можно доверять, но ощутимое зло, исходящее от озера, настораживало его.
Даже львенок жался к его ногам, явно напуганный всей этой долиной.
Три монаха одновременно поклонились, словно по сигналу неслышимого колокола.
— Тогда добро пожаловать, — выпрямившись, произнес старший из них, мягко улыбаясь гостям. — Мое имя Цао. Прошу вас, войдите в наш храм, дабы мы могли воссоединить ваши камни с их синим собратом. Как вы знаете, время на исходе.
Монахи повернулись и повели их к деревьям. Подойдя ближе, Рун увидел, что два дерева почти одинаковы — с толстыми серыми стволами и гладкой корой. Они стояли так близко друг к другу, что их верхние ветви переплелись, образовав природную арку. Искривленные сучья дрожали на холодном ветру, дующем с гор, но выглядели достаточно прочными.
Земля вокруг стволов была подметена. Прутья метлы оставили круглые узоры на тонком слое оставшегося снега. Эти искусно выведенные линии приводили на память рисунки на песке в восточном саду камней, однако сам их узор — завитки и дуги — напомнили Руну татуировку на груди и шее Джордана.
Монахи остановились у каменной стены позади древесных стволов и в один голос заговорили нараспев на языке, которого Рун не знал. Однако Эрин, стоявшая позади него, прошептала полным благоговения голосом:
— Кажется, они говорят на санскрите...
Цао достал из кармана маленькое серебряное изображение розы. Он стиснул в кулаке ее стебель, пронзая свою ладонь шипами. Затем капнул кровью на камень, выступающий из откоса, и все услышали тяжелый каменный скрежет.
— Это похоже на врата сангвинистов, — пробормотал Христиан.
«Или на то, что им предшествовало», — подумал Рун.
Под аккомпанемент скрипа и стона камня от утеса отделилась маленькая круглая дверца и откатилась в сторону. Снег приминался под ее весом.
Монахи прошли в открывшийся проем, явно приглашая гостей следовать за ними. Дверца была такой низкой, что требовалось склониться, чтобы пройти в нее. Возможно, она была намеренно сооружена таким образом — дабы внушать смирение любому входящему.
Рун и львенок вошли первыми, за ними — остальные.
Переступив порог, Рун выпрямился и обнаружил, что находится в обширной пещере, озаренной мерцанием тысяч свечей, на множестве жаровен курились благовония. Он сразу же понял, что это не природная пещера, но огромное помещение, вырубленное в скальном массиве и превращенное в настоящее произведение искусства. Работа велась явно вручную и, должно быть, заняла не одно столетие.
Войдя вместе с Джорданом и остальными, Эрин тихо ахнула от изумления.
Это было похоже на маленькую деревню, выточенную из камня; фундаменты домов представляли единое целое с каменным полом, как будто эти здания сами собой выросли в рукотворной пещере. Вокруг виднелись сотни статуй, их подножия точно так же, без единого зазора, переходили в камень. Скульптуры изображали обычных крестьян, занятых своими повседневными трудами. Среди них был даже запряженный в повозку як, выполненный в полный рост, и стада овец и коз, пасущихся на лужайках с каменной травой.
— Как будто взяли ту деревню, над которой мы пролетали, и обратили в камень, — сказал Джордан.
Не обращая внимания на их потрясение, монахи вели гостей к центру деревни, где виднелась огромная скульптура сидящего Будды высотою не менее тридцати футов. Каменные глаза были прикрыты в медитативной безмятежности. Лицо статуи не было стилизованным, оно выглядело как изображение реального человека: с широко расставленными глазами, прямым носом, изящно изогнутыми бровями и чрезмерно полными губами, на которых играла полуулыбка. Черты каменного Будды были безупречны, и казалось, что он в любой момент может открыть глаза.
Рун ощутил спокойствие и умиротворение, исходящее от скульптуры — блаженный контраст со злом, царящим снаружи.
Все так же в унисон монахи сложили ладони перед грудью и поклонились статуе, потом провели гостей мимо Будды в высокий храм. Его изящная башня, выполненная в форме колокола, поднималась почти до потолка пещеры. От нее тянулись унизанные флагами веревки — и то и другое было тоже сделано из камня, но так искусно, что казалось, будто флаги все еще развеваются на давно улетевшем ветру.
Вход в храм охраняли две статуи. С правой стороны на постаменте свивал кольца стилизованный дракон, его пасть была приоткрыта, и видневшиеся в ней зубы выглядели достаточно острыми, чтобы о них можно было порезаться. С левой стояло на задних лапах косматое существо, его мощные передние конечности были вскинуты, демонстрируя крепкие когти. Оно выглядело как помесь обезьяны и медведя. Рун никогда не видел подобного ему.
Львенок обнюхал дракона, слегка вздыбив шерсть, как будто ожидая, что крылатый змей вот-вот оживет.
Джордан провел пальцем по жутковатой морде второй скульптуры.
— Похоже на снежного человека или вроде того.
— Не совсем, — возразила Эрин, подойдя ближе. — Мне... мне кажется, это йети. Существо, которое, по слухам, обитает в Гималаях.
Она взглянула на Цао, ища подтверждения. Лицо монаха было по-прежнему непроницаемо.
— Это изображение существа, сбежавшего из озера, — одного из множества ему подобных. Твари разного обличья время от времени выползают в наш мир из этого темного пространства. Некоторые из них лишены теплого покрова и быстро погибают от холода. Другие, как, например, это, годами бродят в горах, прежде чем нам удается привести их обратно. Именно так и возникают предания и сказки.
— «Привести их обратно»? — переспросил Джордан. —Что вы имеете в виду?
— Мы ловим сбежавших и возвращаем их в озеро. Мы пытаемся не допустить, чтобы кому-либо из них причинили вред или чтобы они причинили вред другим, но часто — слишком часто — терпим неудачу.
— Но разве они — не демоны? — спросила София.
— Наша философия не позволяет нам винить этих тварей в том, что они таковы по природе своей, — благочестиво произнес Цао, и тон его во многом напоминал тон Гуго де Пейна. — Мы живем здесь, дабы защищать всех.
Он повернулся и махнул рукой в сторону открытых дверей храма.
— Но нам пора следовать дальше. Нас ждут важные дела.
Рун не стал спорить. Благодаря своим чувствам сангвиниста он ощущал, как угасает солнце снаружи, как тень луны медленно поглощает блеск полуденного светила.
У них почти не осталось времени.
Глава 38
20 марта, 11 часов 22 минуты
по непальскому времени
Долина Цум, Непал
Элизабет вошла в храм последней, следуя за остальными, точно незнатная простолюдинка. Она терпеть не могла, когда ее оттирали на задний план, но это позволяло ей самой рассмотреть все, не полагаясь на суждения Руна и прочих. Гуго де Пейн показал ей другой образ жизни, другой способ уравновесить свет и тьму, ночь и день. И эти монахи вживую воплощали то же самый путь.
«Я могу научить этому Томми».
И поэтому она воспользовалась моментом, надеясь узнать как можно больше, прежде чем сумеет сбежать и вернуться к Томми, дабы спасти мальчика от ранней смерти, которой он не заслуживает.