Древние - Гоулмон Дэвид Линн (полные книги .TXT) 📗
Коллинз кивнул Карлу, поднял палец и провел им поперек горла.
Внизу майор морской пехоты и командовавший «котиками» лейтенант обменялись недоуменными взглядами.
Джек могучим усилием приподнял плиту. На мгновение свет опять залил подземелье. Эверетт метнулся вверх, ухватил неизвестного за ноги и дернул; тот с глухим стуком упал лицом вниз. Карл затащил пленника в отверстие, а Джек опустил плиту на место — словно люковый паук уволок жертву в свою нору.
Лейтенант подскочил к ошеломленному пленнику, не давая шевельнуться, а Карл приставил к его горлу нож, как вдруг с изумлением обнаружил, что это — женщина. Она хлопала глазами и недоуменно смотрела на похитителей.
— Говоришь по-английски? — тщательно выговаривая слова, спросил Эверетт.
Светловолосая голова дернулась вниз. Лейтенант медленно убрал ладонь, которой зажал рот пленнице, и одновременно приставил ей к виску пистолет.
— Откуда ты? — задал Карл следующий вопрос.
— Из… из Америки, — ответила женщина, разглядывая склонившиеся над ней лица.
— Что сверху?
Джек просто стоял на верхней ступеньке и слушал.
Блондинка помотала головой.
— Спрашиваю самый последний раз: что сверху? — Эверетт словно пытался прожечь ее взглядом.
Он забрал у лейтенанта «беретту» и, на глазах потрясенных майора и лейтенанта, без всякой жалости прострелил женщине коленную чашечку — «морской котик» едва успел заткнуть ей рот.
— Будешь молчать — прострелю и второе, — предупредил Эверетт, направив ствол на здоровую ногу.
Женщина замотала головой из стороны в сторону. Карл кивнул лейтенанту, и тот убрал руку.
— Там Зал эмпирея, — простонала пленница.
— Охрана? — спросил Джек.
— Все… снаружи… на постах… — от боли она еле выговаривала слова.
— Позовите лейтенанта Макинтайр, — распорядился Карл, на мгновение опередив Джека.
Подошла Сара. При виде женщины в ее глазах не мелькнуло ни намека на сострадание.
— Что возле Зала эмпирея?
— Это главное правительственное здание. Остальные строились вокруг него.
— Толку от такой информации мало, — заметил Джек. — Мистер Эверетт, облегчите страдания нашей гостьи.
Карл кивнул и приставил пистолет ей ко лбу. Женщина в ужасе замотала головой и сумела стряхнуть ладонь лейтенанта.
— Нет! Зал эмпирея стоит на лавовом холме, а огневые точки размещены внизу. С холма виден весь город — можно как минимум оглядеться, ничего не опасаясь. Прошу, не убивайте! А еще на высоте трехсот футов над всеми зданиями идет разрушенный акведук.
— Не те пошли наемники, — прокомментировал Эверетт и убрал пистолет.
— Я служила в четвертой пехотной дивизии. Я…
Кулак Эверетта отправил женщину в нокаут, прервав трогательную историю.
— Не сомневаюсь, сослуживцы тобой гордятся. — Он поднялся. — Что, Джек, оглядимся?
— Ты первый, морячок, — сказал Коллинз, опять поднимая плиту и сдвигая ее в сторону.
Джек выскользнул через отверстие следом за Карлом, а сразу за ними — Сара.
— Кто они такие? Ты их вообще знаешь? — спросил у лейтенанта командир отряда морпехов.
— Да, ловкие ребята… Но, согласитесь, майор, с дамами обращаться умеют.
В зале, пересеченном тенями от мощных прожекторов, царил хаос. Упавшие мраморные колонны расколотили огромный круглый стол, за которым много тысяч лет назад решали судьбы своего мира глупцы, не дожившие до его гибели. В центре высилась обезглавленная статуя. Джек, Сара, Карл и майор с лейтенантом пробирались через развалины с автоматами на изготовку.
Уловив гул генераторов, Коллинз замер. Судя по голосам и выкрикам громкоговорителя, снаружи собралась целая толпа. Прислушавшись, он убедился, что звук доносится только справа, а слева тихо. Туда-то Джек и направился. Морпехи — не спеша, по одному, по двое — двигались за офицерами.
Джек заметил большую дыру в стене храма, а прямо за ней — барьер из застывшей лавы. Он высунул наружу голову и поглядел вверх. Взору полковника открылся поразительный вид. Лавовая стена уходила вверх на тысячу футов. Сара раскрыла рот от удивления — высоко над их головами простирался хрустальный купол.
— О Господи… Джек, этот купол выдержал давление миллиардов тонн земли и воды. Соорудить такое и нам не под силу. Лава выплеснулась на поверхность снизу и застыла, когда остров погрузился в море.
— Должен признать, малышка, ты здорово подмечаешь всякие мелочи. Давай договоримся: ты все запомни — потом прочтешь лекцию, а я на нее обязательно приду. Пока же отвлечемся от развалин и попробуем остановить этих безумцев.
Джек двинулся вперед, укрываясь за выступами лавового гребня. Морпехи крались сзади. Они еще не знали, что соотношение сил — десять к одному не в их пользу.
Профессор Энгвалл метался от одного оператора к другому, щелкал переключателями и что-то кричал. Остальные члены коалиции во все глаза следили за устрашающей сценой, которая разворачивалась внизу, на дне пересохшего озера.
Томлинсон спросил в мегафон:
— Что стряслось?
Энгвалл не ответил, но гул генераторов пошел на убыль — их мощность падала.
— Что вы там устроили?
— У нас проблемы! — прокричал профессор. — Немедленно выключить центрифугу!
Ключ завыл еще громче — он вращался все быстрее и быстрее. Операторов охватила паника. Несколько человек бросились к огромной стальной платформе, на которой располагалась камера с бриллиантом. Их ноги вдруг подкосились, все трое упали на колени, а затем рухнули наземь.
— Бриллиант сам питает энергией центрифугу! Он атакует уже другие разломы и плиты!
— Что за бред?..
Леди Лилит ухватила Томлинсона за руку. Он грубо оттолкнул ее и снова крикнул в мегафон:
— Не понимаю!
Энгвалл остановился и задрал голову.
— Нам не справиться с этим проклятым ключом. Он подает на усилители дополнительную мощность. Звуковые сигналы вышли из-под контроля. Все плиты и разломы каким-то образом взаимодействуют. Дело не в мощности бриллианта и не в форме канавок на его поверхности — просто карта плит и разломов, которую составили Древние, неточна. Наши станции регистрируют сейсмические явления в Африке, на Ближнем Востоке и даже в Европе!
Томлинсон все еще не понимал.
— Волна атакует намеченные цели?
— Да, но одновременно под ударом оказались и остальные континентальные плиты по всей планете! Наша карта неправильная, а энергия ключа разрушает более хрупкие фрагменты литосферных плит. С прочностью Древние тоже просчитались, а бриллиант вдобавок выдает повышенную мощность! Он просто расколет земную кору по всей планете!
Словно в подтверждение этих слов земля у них под ногами задрожала, и откуда-то из глубины донесся рокот.
— Нельзя было запускать эту адскую машину! — завопил Энгвалл.
Томлинсон молча смотрел на ученого.
Джек, Эверетт и остальные офицеры глядели вниз. Земля временами мелко вздрагивала, и уцелевшие здания столицы атлантов едва заметно пошатывались. Стояла полутьма; пришлось надеть приборы ночного видения. В городе были оборудованы пулеметные гнезда и окопы для минометчиков. Имелось даже четыре орудия — все они были нацелены на заваленный выход из тоннеля.
— Что ж, девочки и мальчики, наше главное преимущество — неожиданность. Других нет, — провозгласил Джек.
— Хоть что-то. Может…
Договорить Эверетт не успел — лавовая стена сильно затряслась.
— Мне одной кажется, что у них там что-то пошло наперекосяк?
Джек озабоченно оглянулся.
— Нужно пошевеливаться. Готовьте позиции для двух минометов. Главная цель — минометные окопы внизу. Потом нужно разобраться с гаубицами. Майор, расставляйте людей. Три взвода атакуют пересохшее озеро, остальные прикрывают минометчиков. Мистер Эверетт, отправляйтесь с «морскими котиками». Ваша цель — захватить платформу и отключить оборудование. Не отставайте, мы проложим дорогу. План немного сырой, но, сами видите, обстановка запутанная. Я с группой огневой поддержки поднимусь на акведук — будем оттуда вас прикрывать.