Королевская страсть - Хортон Патриция (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗
— Можно сказать, семейная компания, — неловко пошутил Карл.
Опустив голову, Катерина нервно поглаживала натянутые перчатки. Аромат надушенной кожи казался ей на редкость неприятным, почти тошнотворным.
Барбара смиренно молчала. Джейми в юношеском восторге описывал свои успехи в фехтовании, желая произвести впечатление на обожаемого отца. Вскоре непринужденный смех Карла и Джейми разрядил напряженную атмосферу в карете, и Катерина и Барбара начали оттаивать.
Лошади заворачивали к воротам, и Барбара, слегка качнувшись вперед, перехватила взгляд леди Джерард, советницы Катерины. Вид у той был довольно забавный: ее и без того узкое лицо вытянулось от злости, она хватала ртом воздух, точно рыба на песке.
Барбара рассмеялась ей в лицо и на мгновение пожалела, что не может позволить себе приставить большой палец к носу, как делают уличные мальчишки, выражая презрение. Она всегда недолюбливала леди Джерард, жену капитана королевской гвардии лорда Чарлза. А впоследствии у Барбары появится причина любить ее еще меньше. Можно было не сомневаться, что леди Джерард настраивает королеву против Барбары, и сейчас ей было вдвойне приятно видеть озлобленность этой облезлой кошки.
Душа Катерины понемногу успокаивалась. Долгое время она жила словно замороженная, а сейчас оживала, согретая дружелюбным смехом Карла. Он смотрел на нее с искренней благожелательностью.
Подъехав к театру, они оказались в центре всеобщего внимания. Кто же будет думать о каких-то выдуманных пьесах, когда сама жизнь предлагает захватывающий спектакль: королева, король, его побочный сын и любовница прикатили все вместе в одной карете!
Барбара почувствовала легкую дурноту. Все в ней дрожало, словно множество порхающих бабочек устроили ночной бал в ее теле, сердце билось со странными перебоями.
Когда они подъезжали обратно к Уайтхоллу, Барбара уже успокоилась; все волнения были позади. Она усмехнулась, заметив разъяренное лицо леди Джерард, которая поджидала королеву и явно желала как можно скорее уединиться с ней.
Направляясь в сопровождении леди Джерард в свои покои, Катерина тихо напевала что-то, и лицо ее светилось радостью. Но радость эта скоро угаснуть, потому что леди Джерард незамедлительно набросилась на изумленную королеву, ругая ее за глупое поведение. Они были одни в большой комнате, если не считать Френсис Стюарт, которая дремала возле камина в ожидании вечернего переодевания королевы. Леди Джерард разошлась не на шутку и гневно кричала на королеву, брызгая слюной. Катерина немного испуганно взирала на нее. Всегда такая умная и добрая, леди Джерард сейчас орала, как торговка рыбой, обманутая покупателем.
— Глупо было приближать к себе этого королевского бастарда, но любезничать с его любовницей — это уже слишком!
— Королевский бастард? — Темные глаза Катерины сделались несчастными и обиженными, как у ребенка, которого только что несправедливо ударили.
Леди Джерард испуганно закрыла ладонью рот, осознав, что сболтнула лишнее. Она знала, как страстно королева мечтает иметь ребенка. Раз в месяц она заставала Катерину в слезах, и это означало, что у нее опять начались месячные.
— Простите, мадам, но мы все считали, что вы знаете! — Леди Джерард коротко просветила Катерину на этот счет, и та почувствовала, как волна ревности вновь заливает ее. Неужели она ко всем прочим несчастьям еще и бесплодна? Она, законная королева, оказалась единственной женщиной, неспособной подарить Карлу ребенка! Слезы застилали ей глаза, она повернулась к леди Джерард и прошептала:
— Но что же мне делать?
Удовольствие промелькнуло в маленьких зеленых глазках фрейлины. Она быстро опустила ресницы, чтобы скрыть свою радость, и по-матерински обняла королеву. Медоточивым голосом она предложила Катерине присесть на красную бархатную козетку и, устроившись рядом, прижала темноволосую головку королевы к своей груди.
Катерина доверчиво прижалась к леди Джерард, вспоминая те редкие моменты, когда ее королева-мать позволяла себе проявлять теплые человеческие чувства. Мягкие руки обнимали Катерину, она, точно котенок, потерлась головой о подбородок своей фрейлины и повторила:
— Так что же мне делать?
Леди Джерард кинула быстрый взгляд в сторону дремлющей Френсис и решила, что та им не помеха. Все равно маленькая дурочка не поймет, насколько важен их разговор.
— Вы проявляете слишком большую слабость, — с мягкой настойчивостью начала говорить леди Джерард, и ее голос звучал крайне убедительно. — Нельзя быть такой снисходительной к этой куртизанке. Она практически прибрала к рукам весь двор. Это же недопустимо!
Катерина вздохнула.
— Люди восхищаются ею. Она красива, остроумна и весела. Все так и льнут к ней. Вполне естественно, что они предпочитают ее общество моему.
Леди Джерард понизила голос и торопливо проговорила:
— Многие были бы рады перейти на вашу сторону, если бы вы показали силу. — Она взяла Катерину за плечи и слегка встряхнула ее. — У вас есть одно важнейшее преимущество. Вы законная королева Англии, будущая мать наследника трона. И вы с легкостью можете вернуть положение, принадлежащее вам по праву. Но вы должны бороться за свои права.
Катерина смотрела на нее задумчивым взглядом.
— Но каким образом? — помолчав, спросила она.
— Чем леди Каслмейн удерживает короля? Она развлекает его, придумывая новые забавы и разыгрывая пикантные сценки. Кто же не любит повеселиться? — сказала леди Джерард.
Катерина удрученно вздохнула.
— Я не в силах соперничать с ней. — Она часто замечала, что Карл скучает в ее обществе, хотя он по доброте душевной скрывал это. У нее нет легкости общения и того искрометного юмора, от которого начинали сверкать темные глаза Карла.
Не поддержав тему о недостатках Катерины, леди Джерард быстро изложила ей свой план, в котором королеве отводилась достаточно скромная роль.
— Мы придумаем множество великолепных развлечений, и король не устоит. Наши балы станут самыми знаменитыми, и он настолько увлечется ими, что забудет про свою любовницу. В конце концов он оценит ваше обаяние, видя, что все приличные люди предпочитают ваше общество.
Осуществление своих грандиозных планов леди Джерард решила начать прямо на следующий день. Для этого надо было просто заманить короля на маленький семейный ужин в ее дом, на который, естественно, не будет приглашена леди Каслмейн. Король и королева будут почетными гостями. Леди Джерард также рассчитывала, что многие острословы не откажутся посетить ее дом в этот вечер, поскольку ее муж, лорд Джерард, был при дворе человеком популярным. Она отлично сознавала, что придворные не очень-то жалуют ее. Против нее была, во-первых, ее французская кровь, а во-вторых, ее острый злобный язычок. Многие ее просто терпеть не могли, но это и не столь важно. Она чисто по-галльски передернула плечами. Популярности ее мужа достаточно, чтобы обеспечить ей милые комплименты гостей. Вскоре леди Каслмейн будет низвергнута с пьедестала, а леди Джерард завоюет вечную признательность королевы.
Личико Катерины порозовело, и она с надеждой в глазах взглянула на свою мудрую фрейлину.
Френсис пошевелилась в своем уголке. Она дремала, пригревшись возле камина, но невольно слышала весь разговор. Усталость и чувство неловкости заставили ее наконец подняться и спросить королеву:
— Я еще буду нужна вам, мадам?
— Я буду благодарна тебе, милая, если ты расчешешь мне волосы, — сказала королева.
Френсис начала разбирать ее прическу, восхищаясь густыми шелковистыми волосами, струившимися под рукой. Королева откинулась на спинку диванчика и прикрыла глаза, а леди Джерард, склоняясь к ней, со страстной настойчивостью продолжала свои речи. Френсис невольно поморщилась: от леди Джерард скверно пахло вином.
Размечтавшаяся фрейлина уже рисовала розовую картинку тех дней, когда о леди Каслмейн все забудут и она униженно покинет двор навеки. Френсис старательно расчесывала волосы королевы и тревожно прислушивалась к этому монологу. Леди Каслмейн всегда была дружелюбна, всегда так чудесно пахла! Конечно, она не может быть презренной женщиной, какой выставляет ее эта дурно пахнущая дама. Во Франции, где воспитывалась Френсис, любовницы короля никого не шокировали. Френсис не привыкла обсуждать мнение старших, но сейчас она с легким испугом обнаружила, что не согласилась бы ни с одним словом леди Джерард. Эта дама напоминала ей красивое яблоко, сладкое и сочное на вид, но на вкус совершенно несъедобное.