Древние - Гоулмон Дэвид Линн (полные книги .TXT) 📗
Все трое медленно двинулись вперед. В земляных стенах строители подземелья сделали ниши и выступы, похожие на колонны. На них были выбиты странные рисунки: быки, сияющие солнечные диски, женщины и солдаты в боевых доспехах. Рядом красовались иероглифы — такие же, как в свитках из Атлантиды.
— Боже, — с отвращением прошептал Райан.
Джек посветил и увидел, какой жуткой смертью погиб солдат. Две половинки бездыханного тела валялись под ногами, словно грязное белье, которое забыли положить в стирку.
— Смотрите под ноги, — предупредил Джек. Он бросил трубку на пол, тут же зажег другую и стал разглядывать пол пещеры. По утоптанной земле шел ровный ряд из символических изображений солнца Джек поднял глаза и увидел длинную щель в потолке: там что-то пряталось, словно ожидая, пока кто-нибудь наступит на рисунки.
— Жаль, Сары нет. Она в этих ловушках лучше разбирается, — подал голос Райан и медленно отступил от рассеченного надвое тела.
Коллинз перепрыгнул через предательские пластины с рисунками, убедившись, что за ними нет другой ловушки. Маленькая группа осторожно вступила в следующую пещеру; при свете оказалось, что это прорубленный человеческими руками тоннель, впереди обрывающийся.
— Слушайте.
— Вода течет, — предположил Карл. — Много воды.
Они подошли к гигантскому котловану, и Джек вновь, как и тогда, в пустыне, ощутил, что за ними наблюдают. Он склонился над карнизом, но так и не сумел ничего разглядеть.
— Лейтенант? — прокричал Джек.
— Полковник?
Голос Менденхолла разлетелся по пещере. Уилл встал, опустил пистолет и облегченно вздохнул.
— Рад вас видеть, ребята.
— Лики с тобой? — спросил Джек.
— Да, прямо тут. Я уж собирался дать последний бой. Думал, захвачу с собой на тот свет побольше этих уродов.
Лики, прихрамывая, вскарабкалась на карниз.
— Здорово, что с вами все порядке, док. — Коллинз подошел ближе.
— Что с майором Даттоном и его людьми? — поинтересовался Уилл.
Эверетт лишь покачал головой.
— Проклятье…
— А что у нас здесь?
— Вы не поверите, — сказал Менденхолл. — Покажите им, профессор.
Лики жестом велела не отставать и двинулась вниз по склону, забирая вправо. Она взяла у Джека фонарь, коснулась им неприметной ступеньки, и весь склон вдруг полыхнул. Ступенька оказалась корытом с какой-то очень древней и очень вонючей жидкостью. Свет дотянулся до декоративных колонн по бокам склона, сбегавшего к неистовой подземной реке, прохладные воды которой врывались в подземелье огромным шестидесятифутовым водопадом. Внизу поток разлетался пеленой брызг и исчезал в естественной пещере, полной сталактитов и сталагмитов, словно во рту, утыканном острыми зубами.
Их внимание, впрочем, привлек противоположный берег реки: там, у самой воды, стоял небольшой храм. Колонны из мрамора и песчаника обманчиво поблескивали. Внутри виднелась гигантская бронзовая статуя: бык наклонил голову и бил правым передним копытом землю, словно собирался броситься на врага, да так и застыл на многие сотни лет.
— Вот это интересно, — сказал Эверетт, разглядывая удивительную пещеру.
Менденхолл потянул Коллинза за рукав и зашептал на ухо:
— Я не хотел пугать доктора Лики, полковник, но мы здесь не первые.
— Мне тоже так показалось. В пустыне я видел следы тяжелых грузовиков. Если учесть, как быстро они атаковали, напрашивается вывод: коалиция ждала где-то поблизости, в засаде.
Подошел Эверетт.
— Но если пластина у нас, то как они добрались сюда первыми? — спросил Уилл.
— Не знаю. Искали-искали много тысяч лет, и вдруг раз — и выскочили как чертик из табакерки. Может, мы чего-то не заметили на Гавайях?
— Лейтенант, из группы Лики до вас сюда никто не спускался?
— Нет, сэр. Первым пошел я с двумя солдатами.
Подошли Сандра с Райаном.
— Чего мы ждем? Нужно забрать то, за чем пришли, — сказала Лики, глядя на серьезные лица троих друзей.
— Джек, я плаваю лучше всех. Возьму веревку и закреплю на том берегу, — предложил Эверетт.
— Ага. Только тут такое течение… смотри не закрепи ее где-нибудь в Каире.
Минут через десять, здорово напугав товарищей тем, что шесть минут не показывался из-под воды, Эверетт вынырнул у дальнего берега в сотне ярдов от храма. Он чуть передохнул и двинулся обратно по узкой полоске берега. Привязав веревку к первой же колонне, проверил, хорошо ли она натянута, и показал друзьям, что можно переправляться.
Карл побродил вокруг храма в поисках емкости вроде той, что зажгла Лики на противоположном берегу. Вместо нее он отыскал факелы, которые горели, еще когда таинственный бриллиант впервые спрятали в этом жутком месте. Карл щелкнул зажигалкой и поднес ее к факелу в виде человеческой руки, которая сжимала чашу. В чаше вспыхнуло пламя, источая все тот же омерзительный запах. Он обошел храм по кругу и зажег все факелы на колоннах.
Первыми — в связке и держась за руки — переправились Лики с Райаном, за ними Менденхолл и Коллинз. Эверетт стоял у берега и помогал выбраться из воды.
Чуть передохнув, группа направилась к храму — для своих пятнадцати тысяч лет сохранившемуся весьма недурно.
Лики пошла первой. Эверетт захватил с собой факел, а Джек зажег одну из последних трубок — и все с восхищением подумали, сколько же сил пришлось затратить, чтобы выстроить такой храм под землей. Отовсюду гостей провожали пустыми глазами статуи. На одних были доспехи, на других — просторные одеяния государственных деятелей. Все до одной выглядели крайне внушительно, хотя и не отличались большим ростом. Выше всех был бородатый мужчина, вероятно, какой-то воин, со шлемом под мышкой и бронзовым копьем в левой руке — на фоне белого мрамора скульптур оружие ослепительно сияло. Эта статуя была высотой с обычного человека, остальные — гораздо ниже.
— Похоже, атланты росточком не вышли, — заметил Райан, который, стоя рядом с самой высокой статуей, чувствовал себя чуть ли не великаном. Откуда ему было знать, что человек с копьем — Талос, последний из рода титанов.
— По сравнению с нами народ тогда был невысокий. Даже в библейские времена выше пяти футов восьми дюймов редко вырастали, — заметила Лики, посматривая на Райана.
— Джек, — позвал Эверетт, который вместе Менденхоллом разглядывал бронзового быка.
Коллинз подошел к ним, и Карл поднес факел к рогам зверя — на внутренней стороне обнаружились продолговатые отметины дюймов по пятнадцать шириной.
— Профессор, взгляните-ка, — позвал он. — Может, тут что-то лежало?
Лики осмотрела рога.
— Вот проклятье! Бриллиант наверняка был здесь, на голове у быка.
— Может, они просто…
— Поверьте, извлечь его оттуда оказалось очень непросто, — внезапно донесся до них женский голос, обладательнице которого пришлось перекрикивать шумную реку.
Все пятеро тут же укрылись за колоннами. Джек выглянул: по освещенному склону спускалось полсотни бойцов, и с ними блондинка — она осторожно шагала, опираясь на трость. Повинуясь приказу командирши, солдаты рассыпались в стороны.
Джек бросил взгляд на часы. Нужно тянуть время.
— Я-то думал, ты утонула в Перл-Харборе, — крикнул он.
— Чуть было не утонула, полковник, — ответила Далия, направляясь в левую сторону за спинами своих бойцов. — Ключ атлантов уже укрыт в специально предназначенном для него месте. Мы опередили вас всего на десять часов.
Джек вместо ответа вытащил из кармана еще один передатчик, без которого очень рассчитывал обойтись. Он глянул на потолок искусственной пещеры, надеясь, что сверху все же земля, а не камень. Пока Коллинз размышлял, как доставить передатчик в нужную точку, к нему присоединился Эверетт, который незаметно обогнул храм сзади.
— Мы в западне. За зданием выхода… — Тут он осекся. — Матерь божья!
Джек держал в руках электронный маркер. Ответная часть — приемник сигнала — крепилась на тысячефунтовой сейсмической бомбе, которую еще называли «противобункерной».