Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Опасность желания - Эссекс Элизабет (читать полностью бесплатно хорошие книги txt) 📗

Опасность желания - Эссекс Элизабет (читать полностью бесплатно хорошие книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасность желания - Эссекс Элизабет (читать полностью бесплатно хорошие книги txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Прошу прощения, мисс…

— Мисс Эванс, — подсказала виконтесса, нахмурилась и недоуменно посмотрела на Меггс. — Это моя дальняя родственница… С тобой все в порядке, дорогая?

Меггс не могла отвести глаз от герцогини, которая смотрела на нее озадаченно и взволнованно. Меггс знала, что должна что-то сказать, возможно, извиниться, но не могла вымолвить ни слова и только сверлила старуху взглядом. Потом откуда-то появился Хью, что-то пробормотал насчет жары и необходимости выйти на свежий воздух и потащил Меггс прочь, крепко держа за локоть.

— Что на тебя нашло? — прошипел Хью, устремив на нее пристальный немигающий взгляд. — Ты восстанавливаешь против себя герцогиню Фенмор. Не забывай, что ты скромная молоденькая безмозглая дурочка и должна вести себя соответственно.

— Мне очень жаль, — солгала Меггс, и Хью понял это по ее голосу, который все еще дрожал.

— Меггс, что происходит?

Как она могла объяснить? Все равно он не поверит.

— Ничего. Ты прав, здесь очень жарко и душно.

— Попробуй запомнить, что твое поведение непосредственно отразится на моей матери.

Упоминание виконтессы произвело впечатление.

— Да, — согласилась она, — я понимаю. Извини, мне нужно зайти в дамскую комнату.

Теперь Меггс действительно сожалела. Она чувствовала себя ужасно. Смятение чувств последних недель было ничем по сравнению с кипевшим теперь в ее душе ядом. Меггс тысячи раз представляла себе этот момент, но в своем воображении она всегда была ликующей победительницей, а на долю старой дамы выпадали слезы и раскаяние. Но действительность оказалась ужасной — неловкой и неприятной. Все началось и закончилось раньше, чем она успела собраться и что-то сказать.

В дамской комнате стояли бокалы, наполненные искрящимся шампанским. Меггс взяла один и выпила залпом. Пузырьки защекотали в носу, она собралась чихнуть, но не чихнула и взяла второй, чтобы справиться с режущей сухостью в горле. Неудивительно, что многим людям нравится этот чудесный напиток. Вино было легким и сладким. Оно имело вкус надежды.

Меггс сделала один глоток. И еще один.

Кому нужна одна жалкая старая дама? Уж точно не ей. Есть еще мальчики из церковного хора. Лучше обратить внимание на них.

Леди Бэлфор взяла сына за руку:

— Хью, дорогой, позволь дать тебе один материнский совет. Ты сводишь на нет мой великолепный триумф с твоей милейшей мисс Эванс, поскольку мечешься по залу со свирепой физиономией воинственного дикаря.

— Она не моя мисс Эванс.

— Правда? Зачем тогда все это? Брось, Хью, ты прозрачен, как оконное стекло. А теперь пойдем со мной. Ты уставился на мистера Блайтвина, танцующего с мисс Эванс, с такой яростью, словно хочешь придушить его.

Хью вспомнил, как сказал нечто подобное своему другу полковнику Руперту Делакорту. Ну и что с ним стало? Связан по рукам и ногам восхитительной мисс Бурк. Но ведь восхитительная мисс Бурк не была лгуньей, карманницей и взломщицей. Она не была «первоклассной воровкой».

Хью не понимал, что сегодня случилось с Меггс, но не мог отвести от нее глаз. И ни на секунду не мог расслабиться. Что-то было не так. Он это чувствовал и поедом ел себя за то, что затеял этот глупый эксперимент. Ему следовало знать, что Меггс не сумеет справиться с тягой к воровству. Она вела себя в бальном зале так, словно находилась на площади Ковент-Гарден. Ну а мистер Блайтвин не упускал ни одного случая бросить плотоядный взгляд за корсаж ее платья.

— Проклятый валлиец!

— Ничего подобного, — возразила виконтесса. — Он просто разговаривает с ней, а она отвечает и учится очаровательно улыбаться окружающим — все, как ты хотел. Ты сам решил, что девушке необходимо войти в общество, так не мешай ей. Она пользуется большим успехом.

Вряд ли можно посчитать успехом, если ее поймают на воровстве. Тогда очаровательная улыбка не поможет.

Мать приняла его молчание за согласие.

— Спасибо, дорогой. Я бы предложила тебе пофлиртовать с другой симпатичной молодой леди, но понимаю, что это выше твоих сил.

— То, что она сейчас делает, называется флиртом?

— Да, Хью. Но только в самом хорошем, правильном смысле слова. Девушка должна флиртовать и разговаривать, иначе молодые люди будут тупо таращиться на ее грудь и мечтать заманить ее в ближайший темный уголок. — Она взглянула на него умными коварными глазами. — Ну вот, танец и закончился. Я хочу ее еще кое с кем познакомить.

Сияющая Меггс прошла мимо. Она одарила Хью озорной улыбкой, и он сразу же почувствовал странную тяжесть в жилетном кармане, в котором обнаружились часы. Две пары.

— Меггс! Что ты творишь?

— Должна же я практиковаться. Иначе потеряю сноровку. А красть все время твои мне надоело, хотя они, конечно, самые лучшие.

И она удалилась вслед за виконтессой, которая что-то говорила о дочери своей бедной кузины.

— …Я так рада, что девочка со мной. Наконец-то я ее могу вывести в свет. Это такое удовольствие. Красивое платье, правда? Ей очень идет этот шелк. Конечно, от мадам Эгремон.

Как раз когда Хью решил, что его настроение хуже уже не будет, поскольку хуже просто некуда, он заметил идущего к нему майора Росторна, который выглядел как крыса среди куриных яиц. Была только одна причина, по которой он мог идти к Хью, — собирался устроить какую-нибудь гадость.

— Удивлены?

— Не слишком, — солгал Хью. Сам виноват. После встречи с этим ублюдком в городском доме Бэлфора он должен был попросить отчима показать ему список гостей. — Чему мы обязаны такой… честью, майор?

— О, деревенский воздух, праздники, хорошая компания. Хотя, должен сказать, я удивился, увидев вас здесь. Думал, вы продолжаете ходить как привязанный за адмиралом Миддлтоном. У вас репутация человека, не любящего светское общество.

— Я считаю за честь служить адмиралу и королевскому флоту и выполнять то, что мне прикажут. — Что за черт, он стал говорить, как сам майор Росторн.

— Это очевидно. Я как раз рассказывал лорду Каммингсу, — который в это время лениво подошел и остановился возле Росторна, — как вы, молодой человек, меня опередили. Капитан Макалден, — теперь он обращался к лорду Каммингсу, — передал нам предателя со всеми доказательствами. А я так и не знаю, каким образом ему удалось совершить это. Все еще жду вашего доклада.

Лорд Каммингс, имеющий странных друзей в доках Чипсайда. Интересно, с какой целью Росторн затеял эту игру?

— Уверен, Адмиралтейство своевременно представит вам копию. Сейчас канун Рождества, майор. Вероятно, штату адмирала есть чем заняться, кроме переписывания наших отчетов.

— Война не прерывается на рождественские каникулы, капитан, — провозгласил Росторн, благочестивый, как священник. — Но вы, несомненно, приехали сюда, чтобы праздновать. Наверное, вам обещано продвижение по службе, хотя второй человек, подельник предателя, ускользнул из ваших рук.

— Из моих рук? — Из уважения к матери и виконту Бэлфору Хью сделал над собой героическое усилие, чтобы усмирить гнев. Да и Меггс была где-то рядом. — Я передал вам все необходимое для ареста этого человека. А вы подвергли опасности… моих людей, собиравших улики. Это вы упустили Фокнера, поспешив арестовать Стоувала.

Росторн улыбнулся. Ему явно нравилось дразнить Хью.

— Мы не станем спорить в такой чудесный вечер. В конце концов, утечка сведений из Адмиралтейства прекратилась, а это все, что от вас требовалось.

Хью скрипнул зубами, стараясь не дать воли гневу. Очень уж ему хотелось разбить нос проклятому майору.

— Да, нам всем следует наслаждаться жизнью. — Росторн демонстративно огляделся по сторонам, и Хью в ту же секунду понял, что он собирается сделать. — Здесь такие хорошенькие девушки. Та молодая леди, к примеру, насколько я понял, ваша кузина?

Жгучая ненависть и страх — да, он был бы идиотом, если бы не опасался Росторна, так же как если бы недооценивал противника в море — волнами прокатились по телу и воспламенили кровь. Жажда насилия поднялась из мрачных глубин его души. Но следует соблюдать осторожность. Росторн намеренно старается вывести его из равновесия. А если так, у мерзавца наверняка есть туз в рукаве, иначе он не стал бы связываться с Хью. Однако пока он не открывает свои козыри. Но уж к Меггс он Росторна точно не подпустит.

Перейти на страницу:

Эссекс Элизабет читать все книги автора по порядку

Эссекс Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опасность желания отзывы

Отзывы читателей о книге Опасность желания, автор: Эссекс Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*