Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич (читать книги бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗

Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич (читать книги бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Осторожно,hot dog - Голденков Михаил Анатольевич (читать книги бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

make a play for v. phr.заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": — John always makes a play for new girls in the group.—Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.

make eyes at v. phr.стрелять глазами, строить глазки: — Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: — Я терпеть не могу ее манеру, — говорит Джейн, — вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.

make off v.убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.— Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.

make the scene v. phr.присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): — I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.— Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

make the grade v.преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...— Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." — поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" — разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".

makeup v.1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.— Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: — Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать ";

2.компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): — I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.—Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы;3. сочинять: — Let's make up a song for Jane's birthday.Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн;4. красить губы: — Wait me, guys! I just make up! — Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!—кричит Джейн Мику и Джону;5. мириться: — Come on, guys, make up.— Ну же, ребята, помиритесь,— умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).

214

make waves v. phr. informalих "делать волны" — это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: — I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.— He думаю, что Роберт — тот журналист, что подходит для нашей газеты,— говорит помощник главного редактора своему боссу,— парень все время старается раскачивать лодку.

man n.братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:—Hi, man. How are yah, man!—Cool, man. Andyou man?— Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n.косметика: — What makeup do you use to make your fun colors? — Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? — спрашивает Джейн ее подруга."Fun colors" — это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.

215

makeup adj.поздний, отсроченный: makeup exam — отложенные экзамены(для не явившихся по уважительным причинам студентов).

magic carpet n. ковер-самолет.

man n. (обращение)братан, парень, приятель.

mark time v. phr.маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.— Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n.голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n.I. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.— Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.—Они так похожи, что их путает даже'родная мать.

mix upn. (ударение на mix)конфуз, растерянность: — There's a mix up in your list.— В твоем списке ошибка,— говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

mob n.банда, мафия.

monkey businessn. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

216

money to burnи. phr."денег — куры не клюют": His grandfather left him money to burn.— Его дед после смерти оставил ему кучу денег.

mother fucker(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубоеублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

moonlightingи. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.

morning after n.похмелье: — Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after.—Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье,—усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке.

move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"

move in on v. phr.отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones.— Мороженые продукты заменили свежими.

movie n.кино, киношка, фильм.

move your ass v.двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

my God или ту goodness (восклицание)Боже! Боже мой!: — "My God! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито. изрешеченную пулями.— "Господи! Что они сделали с моей колымагой! — кричит в гневе комиссар.

mucho n. см. нижнюю строчку.

muchoman (machoman) n.от испанского "мучо"— сильный, крутой, супермен.

217

N

name is mud informal"в заднице", дело дрянь: — If the boss got it my name will be mud.— Если босс увидит, дело будет дрянь,— говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что посадил. А происходит это в кабинете начальника.

Перейти на страницу:

Голденков Михаил Анатольевич читать все книги автора по порядку

Голденков Михаил Анатольевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Осторожно,hot dog отзывы

Отзывы читателей о книге Осторожно,hot dog, автор: Голденков Михаил Анатольевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*