Джентльмен-повеса - Маккензи Салли (лучшие книги читать онлайн бесплатно txt) 📗
Мать Стивена еще раз фыркнула:
— Подумаешь… помощница! Я знакома с мисс Стрэндж. Она не обращает никакого внимания на то, что не имеет клюва, перьев и крыльев.
Энн печально усмехнулась:
— Ну, все не так плохо. Хотя она совершенно не думает о том, как вывести Эви в свет. А поскольку я почти ничего не знаю о лондонском обществе… — Она пожала плечами и вздохнула.
— Бедняжка! Не могу поверить, что леди Крейн уехала, когда ее дочери предстоял выход в свет. И оставила вас без всякой помощи! Ну, я надеюсь, она и ваш отец по крайней мере провели здесь несколько дней и представили вас нужным людям?
— Они высадили нас из экипажа по дороге в порт, а сами даже не вышли из него. Слишком торопились на судно.
— О! — воскликнула мать Стивена и плотно сжала губы. — Думаю, мне лучше промолчать. Скажу только, что…
— Сесилия! — Предостережение в голосе мистера Паркер-Рота-старшего мог не услышать разве что глухой.
Мать Стивена сглотнула и немного помолчала.
— Я вам искренне сочувствую, дорогая. Перед вами поставили весьма нелегкую задачу. — Она повернулась к сыну: — Боюсь, у меня совершенно другие представления относительно обязанностей родителей по отношению к детям.
Интересно, почему она смотрит на него таким обличающим взглядом? У него нет детей.
Пока.
— Как ты видишь по опыту леди Энн, — заявила миссис Паркер-Рот, — детям очень плохо, когда их родители часто отсутствуют.
— Не понял. — Стивен вопросительно взглянул на отца, но мистер Паркер-Рот смотрел на сына серьезным, задумчивым взглядом.
— Надеюсь, ты прекратишь свои путешествия после свадьбы? — спросила его мать.
— Я не думал… То есть я думал, что Энн может ездить со мной.
— Вначале, — вмешался отец. — Но не после того, как у вас появятся дети.
— Да, я знаю, но… — Он покосился на Энн. Та внимательно рассматривала свою юбку. Он не мог оправдать Безумного Крейна, взвалившего свою ответственность на плечи Энн… но не собирался ли он сделать то же самое?
— Ты достаточно богат. Нет никакой необходимости мотаться по всему свету. Сиди дома и занимайся своим садом, как Джон, — сказала миссис Паркер-Рот.
— Не думаю, что Джон с тобой согласится, мама. Для него мои путешествия слишком выгодны.
— Есть и другие люди, которые могут снабжать его экзотическими растениями, — сказал отец.
В экипаже повисло молчание. Весьма напряженное.
Черт побери, эту работу действительно мог выполнить кто угодно! Но она ему нравилась. Ему доставляло удовольствие исследовать новые земли, пробираться по джунглям, одерживать верх над конкурентами. Конечно, ему приходилось падать в реки, утопать в грязи, подвергаться атакам насекомых, желавших съесть его заживо… Но и против этого он не имел ничего против.
Хотя… Может быть, он действительно уже готов осесть? Можно попробовать выращивать растения, как это давно и успешно делает Джон. Растить экзотическую флору — он покосился на Энн — и детей.
Энн кашлянула и заговорила:
— Что касается выхода в свет Эви, если бы не помощь вашего сына, не знаю, что бы мы делали. Он нашел нам отличную модистку, достал приглашения на бал у графа Кендерли, убедил Николаса заняться мальчиками.
Отец Стивена расхохотался:
— Бьюсь об заклад, это не он, а ваша сестра убедила Ника!
— О, я уверена, Эви и словом не обмолвилась о мальчиках! — Энн выглядела искренне удивленной.
Теперь рассмеялась и миссис Паркер-Рот:
— Леди Энн, Эви вовсе не требовалось что-нибудь говорить: понимаете, Ник вовсе не слепой.
— Вот вы о чем… — Энн задумчиво улыбнулась: — Моя сестра очень красива. Об этом все говорят.
— А как насчет красоты ее сестры? — спросил отец Стивена, приподняв брови. — Об этом тоже все говорят?
— Ее сестры? — Энн нахмурилась. — Но ее единственная сестра — я… Ой! — Она моментально стала ярко-пунцовой и неловко улыбнулась: — Конечно же, нет.
— Но почему? — искренне удивилась мать Стивена. — У меня нет слепых сыновей, леди Энн.
— Сесилия — художница, моя дорогая, — сказал мистер Паркер-Рот-старший, — так что, вам придется ей поверить. Она знает, что говорит.
Миссис Паркер-Рот кивнула:
— Вы не похожи на других, но это и хорошо. Жизнь была бы безумно скучна, если бы все люди были одинаковы. — Она взмахнула рукой, указав на сына: — Уверена, Стивен уже сказал вам об этом. Он все же не чурбан. Тем более учитывая его прозвище.
Да… грустно. Теперь уже родители подсказывают ему, как ухаживать за женщиной.
— Конечно, я не раз говорил леди Энн, что она красива, — заявил Стивен и вновь завладел рукой невесты. Энн была краснее, чем маков цвет, и не поднимала глаз. — Разве не так, Энн?
— Да, но, прошу вас, давайте сменим тему. Я высоко ценю вашу доброту, но…
— Это не доброта, это правда! — воскликнул Стивен и сжал руку Энн. Больше всего ему хотелось как следует встряхнуть строптивую невесту. Совершенно очевидно, она не верила ни единому слову — ни его, ни родителей.
— Да-да… О, мы уже приехали! — В ее голосе звучало явное облегчение. В какой-то момент Стивену показалось, что Энн выпрыгнет из экипажа, не дожидаясь остановки. Но она сумела сдержаться. Неуверенно улыбнувшись родителям Стивена, она спросила: — Не хотите ли и вы зайти и повидаться с Клориндой?
Судя по выражению лица мистера Паркер-Рота-старшего, он был бы счастлив отказаться, но жена не дала ему такой возможности.
— Это было бы чудесно, — заявила миссис Паркер-Рот.
Они выбрались из экипажа, и пошли к двери. В это время подъехала карета графа Кендерли с Ником, Эви и мальчиками.
— Вы идите вперед, — сказал Стивен, — а мне необходимо сказать пару слов кучеру Дамьена.
Пока он говорил с кучером, Ник помог пассажирам выйти.
— Думаю, матушка пожелала встретиться с мисс Стрэндж, — сказал он, когда Стивен обернулся к нему.
— Даже не сомневайся. Ты же знаешь, она не оставит без внимания ни одной детали, когда речь идет о ком-то из нас.
Ник расхохотался:
— Тогда мое присутствие в гостиной не требуется. К тому же я должен заняться мальчиками.
— Трус.
Ник ухмыльнулся:
— Предпочитаю называть свой маневр стратегическим отступлением.
К тому времени как Стивен и Ник вошли в дом, мальчиков и Эви уже нигде не было видно. Энн ожидала в холле вместе с мистером и миссис Паркер-Рот. Ник поцеловал мать и получил разрешение делать то, что ему вздумается. В данный момент не он находился в центре ее внимания.
— Мисс Стрэндж в голубой гостиной, — проинформировал Хоббс. — С ней леди Брентвуд.
Энн побледнела.
— Спасибо, Хоббс. — Мгновение поколебавшись, она предложила гостям следовать за ней. — Я привезла мистера и миссис Паркер-Рот повидаться с тобой, Клоринда, — сообщила она, стоя в дверях гостиной. — Надеюсь, мы не помешали.
— Конечно, нет. Входите, пожалуйста. Энн, прикажи, чтобы подали еще чаю и немного бренди, — сказала она. — Вы знакомы с леди Брентвуд?
— Разумеется! — воскликнула мать Стивена. — Как ваши дела?
Леди Брентвуд улыбалась, но ее глаза выглядели красными и опухшими.
— Признаюсь, бывало лучше, миссис Паркер-Рот. Но что я вижу? Вы привезли с собой мужа? Что же заставило вас оторваться от сонетов, сэр, и проделать столь дальний путь до Лондона? Мне казалось, вы терпеть не можете поездки в город.
— Это действительно так, — вздохнул отец Стивена, усаживаясь на кушетку. — Но, кроме меня, некому было сопровождать супругу, а она не пожелала отказаться от поездки.
— Вы, наверное, приехали из-за помолвки, — сказала Клоринда и в полном замешательстве взглянула на Энн. — Но откуда вы узнали так быстро? Или вам все было известно заранее?
— Нет. — Мистер Паркер-Рот-старший покосился на жену, застывшую в неловкой позе.
— Мы приехали, чтобы посмотреть, как наш младший сын проводит время в Лондоне, и были ошарашены новостями Стивена. Полагаю, мы найдем его письмо с радостным известием, когда вернемся домой. — Миссис Паркер-Рот послала Стивену многозначительный взгляд. — А сегодня мы имели удовольствие встретить нашего сына и леди Энн в королевском зверинце по чистой случайности. Но мы безумно рады за молодых.