Скандальные желания - Хойт Элизабет (книги онлайн полностью бесплатно .TXT) 📗
Тогда он отнял руку и какое-то время просто молча смотрел на нее. Майкл теперь выглядел по-другому. На нем был коричневый костюм простого покроя и обыкновенная черная треуголка. Густые черные волосы он спрятал под белым париком, отчего его лицо казалось худым и уставшим. Черные брови вразлет выглядели еще темнее, придавая ему суровый, решительный вид.
– Ты пойдешь со мной? – просто спросил Майкл.
Сайленс не надо было тратить время на раздумья.
– Да, конечно, – ответила она.
Уинтер тихо вздохнул, наблюдая, как еще одна элегантная дама идет по узкому проулку к приюту. Это была леди Пенелопа, одетая в украшенное вышивкой платье из желтого шелка. От холода ее защищала роскошная бархатная накидка. Дама высоко поднимала юбки, осторожно обходя грязь, драгоценные камни на ее ботиночках сверкали в лучах солнца. Позади нее шла мисс Грейвз. Одета она была гораздо скромнее и держала на руках глупую маленькую собачку белого цвета. Уинтер мрачно смотрел на роскошную обувь леди Пенелопы. Эти вульгарные ботинки стоили, наверное, столько же, сколько годовой запас угля и свеч для приюта.
Ну да ладно. Сейчас ему по крайней мере не нужно переживать за сестру. Сайленс находится далеко от Лондона под защитой лорда Кира. Так что можно потратить один день на общение с глупыми аристократками.
– Ох, какие красивые наряды у этих дам, – сказала стоявшая рядом с ним Нелл Джонс.
Уинтер закашлялся.
– Да уж, – без энтузиазма сказал он.
– А детям ужасно не терпится поскорее выступить перед ними, – продолжила Нелл. – У них стало лучше получаться петь хором.
Уинтер удивленно поднял брови. Последний раз, когда он был на репетиции, дети пели настолько вразнобой, что не было никакой возможности разобрать слова и мелодию.
– А Джозеф Тинбокс выучил наконец стихотворение. Ах, только кексов для дам у нас маловато. Последняя партия получилась невкусной.
В приюте обычно готовили сами девочки. Уинтер перепробовал достаточно подгорелой каши и пересоленного супа и потому благоразумно не спрашивал, что именно случилось с этой последней партией кексов.
– Я уверен, все пройдет хорошо, – постарался успокоить ее Уинтер.
– И я тоже. – Нелл коротко улыбнулась ему. – Не хочется подводить вас, сэр.
Уинтер улыбнулся в ответ, а потом вышел вперед, чтобы приветствовать леди Пенелопу и ее шокирующе дорогие ботинки.
– О, спасибо, мистер Мейкпис, – проговорила та в ответ и опустила наконец юбки. – Мне кажется, вы должны что-то сделать с этой грязью на улице. Например, по-новому замостить ее.
– Но приют скоро переедет в другой дом, – напомнила ей мисс Грейвз. – Может, стоит подождать с такими дорогими проектами, пока дети не обретут постоянное жилище.
Уинтер с благодарностью посмотрел на девушку. Та застенчиво улыбнулась ему, и в этот момент он заметил, какие красивые у нее глаза – большие, темно-серого цвета.
– Конечно, вы правы – если рассуждать с практической точки зрения, – надув губы, произнесла леди Пенелопа. – Но порой это так скучно!
Уинтера немало удивило такое легкомысленное замечание. Он уже открыл рот, чтобы ответить даме, но его прервал грохот копыт по мостовой.
К дому подъехали трое солдат верхом на лошадях и остановились прямо перед крыльцом. Их командир на огромном черном коне приветствовал их официальным кивком головы, а потом спросил:
– Сэр, дамы. Могу ли я переговорить с мистером Мейкписом?
Уинтер настороженно глянул на него. На офицере был такой же белый парик, как и на его солдатах. Маленькие голубые глаза смотрели умно и проницательно, а выражение длинного лица говорило, что этот мужчина пережил немало тягостей. Особенно выразительными были две глубокие морщины с обеих сторон рта, которые придавали ему очень мрачный, но в то же время высокомерный вид. Было понятно, что людей глупее себя он терпеть не собирался.
Хозяин дома выступил вперед и сказал:
– Я Уинтер Мейкпис.
Офицер еще раз кивнул.
– Тогда позвольте мне представиться. Я капитан Четвертого драгунского полка Джонатан Тревельон.
– Рад встрече, – спокойно ответил Уинтер. Две дамы с любопытством смотрели на солдат, но он не стал представлять их капитану Тревельону. Тот, конечно, это заметил и поджал тонкие губы.
– У нас есть приказ арестовать всех преступников вашего округа, а главное – найти убийцу, известного как Призрак Сент-Джайлза.
– Убийца? – воскликнула Нелл. – Но Призрак никогда никого не убивал.
Капитан Тревельон направил на нее пронизывающий взгляд.
– Он может сам защитить себя в суде, – заявил офицер.
Уинтер едва слышно фыркнул. Призрак мог бы «защитить» себя лишь в том случае, если бы нашел деньги, чтобы подкупить судью. Правосудие в Лондоне вершилось только с помощью золотой монеты.
– Я надеюсь, что вы поможете властям в этом деле, – хладнокровно продолжил капитан. – Мы будем просить поддержки у других уважаемых жителей округа – торговцев, строителей, владельцев домов. Но вы человек образованный, ученый, и я особенно полагаюсь на вашу помощь.
– Разумеется, – ответил Уинтер. Он положил руку на плечо Нелл, которая собралась было протестовать. – Мы сделаем все, что от нас зависит.
– Хорошо. – Капитан кивнул. – Если вы услышите какие-либо новости о Призраке Сент-Джайлза, пожалуйста, дайте нам знать. Действительно…
– Вы очень храбрый мужчина, – раздался хрипловатый женский голос, – если собираетесь поймать Призрака.
Уинтер замер. Ему не надо было поворачиваться, чтобы понять, кто стоит у него за спиной. Разговор с капитаном так отвлек его, что он не заметил, как к ним подошла леди Бекинхолл.
Итак, она все-таки появилась. Их прошлый разговор не отбил у нее желания помогать приюту. Уинтер почувствовал, как от радости у него быстрее забилось сердце.
Сегодня на леди Бекинхолл было алое платье, украшенное серебряным шитьем. Оно прекрасно оттеняло ее густые темно-каштановые волосы. Наряд стоил по крайней мере столько же, сколько ботинки леди Пенелопы, но сейчас его волновала не только показная роскошь аристократок.
Его волновала – и Уинтер наконец нашел силы признаться себе в этом – сама леди Бекинхолл.
Она ослепительно улыбнулась предводителю солдат и подала ему маленькую руку, затянутую в перчатку.
– Мне кажется, мы не знакомы.
Офицер взял ее и поклонился.
– Капитан Тревельон к вашим услугам, мэм.
– Правда? – протянула леди Бекинхолл. – Это прекрасно.
Щеки офицера порозовели.
– Вы действительно так считаете? – спросил он.
– Разумеется. – Леди Бекинхолл обвела взглядом людей, собравшихся у входа в дом. – Вы ведь намерены преследовать кровавого убийцу? Вот это я и называю прекрасным событием.
Услышав слово «кровавый», леди Пенелопа взвизгнула.
– О боже! Мистер Мейкпис, вы же говорили, что Призрак безопасен.
Капитан Тревельон перевел взгляд на Уинтера.
– Мистер Мейкпис, вы знакомы с этим преступником?
Уинтер ответил, пожимая плечами:
– Совсем немного. Как я уже говорил, я не считаю его опасным человеком.
– Его обвиняют в нескольких убийствах, – заявил капитан Тревельон.
Леди Пенелопа опять взвизгнула. Уинтер поморщился.
– Не бойся, дорогая, – сказала ей леди Бекинхолл, – ведь к нам на защиту прибыл капитан Тревельон. Я права, капитан?
– Да, мэм.
– И это прекрасно, поскольку других храбрых джентльменов у нас нет. – И женщина искоса глянула на Уинтера.
Хозяин приюта сжал зубы. Оскорбительные слова больно ранили его, но он сдержался и сделал вид, что ему все равно. Повернувшись к капитану, Уинтер сказал:
– Сэр, если это все, то позвольте откланяться и пожелать вам доброго дня. Я должен проводить гостей в дом.
– Что ж, и вам хорошего дня. – Офицер наклонил голову. – До свидания, дамы.
Он развернул вороного коня и пустил его рысью. Солдаты последовали за ним, и через мгновение вся процессия исчезла за углом.
– Ах, я так расстроена! – заявила леди Пенелопа. – И уверена, что мой Сахарок тоже. – Она кивнула в сторону собачонки, сидевшей на руках компаньонки. – Я надеюсь, что в вашем холостяцком уголке, мистер Мейкпис, мы найдем глоток чая и немного кексов.