Смертельные иллюзии - Джойс Бренда (читать полностью книгу без регистрации txt) 📗
Желваки на скулах Харта резко дернулись.
– Нет. Я не злюсь на тебя, Франческа, да и как я могу на тебя сердиться? – Он постарался улыбнуться как можно нежнее, но у него ничего не получилось.
И хотя его слова звучали искренне, подавленное состояние его было очевидно. Франческа вздохнула:
– Как прошли переговоры с послом? Все было не так, как ты планировал?
Он фыркнул:
– Какой бы важности ни была эта сделка, я бы все равно не волновался. Я расширяю свое дело только потому, что так принято. Мне не нужно еще больше денег.
Если он не был сердит на нее и ничего плохого не произошло, что же тогда повергло Харта в такое состояние?
– Ты не видел Рика?
– Нет. – Глаза его потемнели. – От добра добра не ищут, Франческа. Принести тебе выпить?
Наконец-то он ей улыбнулся.
Она взяла его под руку, стараясь не дать уйти. Тоненький внутренний голосок подсказывал, что нужно немедленно разобраться в причинах, заставивших его обратиться к черному юмору.
– Придет день, когда мы станем мужем и женой, Харт. По крайней мере, таковы наши планы. Но наш брак никогда не будет счастливым, если ты станешь держать меня на расстоянии. Мне очевидно, что ты расстроен, даже подавлен. Пожалуйста, Колдер, расскажи, в чем дело.
Харт разозлился:
– Повторяю, у меня был трудный день, извини, что разочаровал тебя. – Тон был резким и категоричным, не предполагавшим дальнейшую дискуссию. – Не хотелось бы утомлять тебя подробностями. От добра добра не ищут.
Франческа отпрянула. Как же они пойдут по жизни рука об руку, если Харт уже сейчас ведет себя так, словно она чужой ему человек?
Он словно прочитал ее мысли:
– Ты знала, каков я есть, когда принимала мое предложение. Тебя никто не заставлял. Если пожелаешь изменить решение, я возражать не стану.
Франческа была так шокирована, что тихо вскрикнула:
– Что ты сказал? Ты… ты готов разорвать нашу помолвку?
Она была слишком потрясена, чтобы испытывать другие чувства, кроме, пожалуй, бескрайнего удивления.
– Нам пора перестать притворяться, – вновь заговорил Харт после небольшой паузы. – Я не тот благородный человек, каким ты меня считаешь. Это лишь роль, которую я исполняю ради тебя, поскольку ты хотела видеть меня таким. Это лишь роль, Франческа. Факты моей жизни говорят сами за себя. Я эгоистичен, самолюбив, и я не Рик Брэг. Тебе придется принять это или отказаться, дорогая.
Франческа молчала. Она хотела возразить, заверить, что он вовсе не такой, каким себя представил, но не могла произнести ни слова.
– Прости меня, – тихо сказал Харт, при этом лицо его оставалось совершенно равнодушным. – Прости, что не стал таким, как ты хотела. – Он поклонился. – Принесу нам шампанское.
– Твоя сестра лучшая хозяйка в этом городе, – проворковала Бартолла, сияя от удовольствия. Они с Эваном только что вошли в особняк Монтроуз, и она успела лишь скинуть бархатную накидку. Головы присутствующих повернулись в их сторону. Во взглядах мужчин было восхищение и тоска, а глаза женщин были наполнены зеленой завистью. Это определенно день ее триумфа.
Бартолла поправила бархатное платье цвета бургундского вина, под которым почти ничего не было надето. Полоски на лифе отделаны маленьким кристаллами, такие же, но большего размера украшали перчатки выше локтя из того же материала, что и платье. При каждом шаге юбка туго и весьма соблазнительно обтягивала бедра. Бартолла отлично это знала, поскольку провела перед зеркалом изрядное количество времени, прежде чем отправиться на прием.
– Конни большая умница, – рассеянно произнес Эван.
Бартолла прижалась к нему:
– Ты такой душка, что привез меня сюда в этот сложный для нас момент.
Эван покосился на нее и спросил, наверное, в сотый раз:
– Ты уверена, Бартолла?
И она в сотый же раз кивнула и прошептала:
– Я прошу тебя, Эван. Ты совсем не обязан этого делать. Я могу вернуться в Европу и воспитывать нашего малыша одна. Никто ни о чем не узнает.
Эван поджал губы:
– Этому никогда не бывать.
Бартолла отвернулась, пряча улыбку.
– Смотри, твоя сестра и лорд Монтроуз. Пойдем, – сказала она, увлекая его за собой.
– Конни, милорд, как приятно вас видеть. Какое великолепное убранство! – восторгалась она уже через несколько мгновений.
Конни приветливо улыбнулась, и дамы расцеловались, а Нейл Монтроуз, высокий красивый мужчина, склонился к ее руке. Бартолла одарила его самой очаровательной из своих улыбок. Его взгляд скользнул по глубокому декольте ее платья – рефлекс большинства мужчин. От цепкого взгляда Бартоллы также не ускользнуло, что он положил руку на талию жены и слегка привлек ее к себе.
– Рад, что вы приняли наше приглашение, – обратился он к шурину.
Эван улыбнулся немного грустно:
– Как я могу отказать вам и Конни.
Бартолла расправила плечи, выставляя вперед грудь, жалея, что не может толкнуть Эвана под ребра за то, что он стоит с таким угрюмым лицом. Конни заметила ее движение, в отличие от своего супруга, что странно.
– Великолепное платье, – сказала Конни. – Оно вам очень подходит, Бартолла. – Она говорила вполне дружелюбно, однако фраза прозвучала несколько двусмысленно.
Бартолла всегда подозревала, что они редко занимаются любовью.
– Благодарю вас, – улыбнулась она в ответ и решила, что не стоит тратить время на Нейла Монтроуза.
Нейл обратился к Эвану:
– Джулия и Эндрю тоже здесь. Надеюсь, вечер станет для вас незабываемым.
– Ценю ваше внимание, Нейл, но сейчас меня заботят совсем другие вопросы, никак не связанные с моим отцом.
Нейл отошел от супруги и дружески положил руку на плечо Эвана, отводя его на шаг в сторону. Бартолла вся обратилась в слух.
– На днях я обедал с Эндрю. Он расстроен, Эван, чрезвычайно расстроен. Вы не думаете о возможном компромиссе? Вы ведь его единственный сын.
– Нейл, – остановил его Эван, – я благодарен вам за заботу, правда, но боюсь, что мои отношения с отцом касаются только нас двоих.
Монтроуз замолчал и внимательно посмотрел на него своими бирюзового цвета глазами.
– Мы не можем остаться равнодушными в такой ситуации, – наконец произнес он. – Конни и я, мы оба очень обеспокоены.
– Благодарю. – Эван отвел взгляд. – Но вам не стоит за меня переживать.
Бартолла знала, что обязана остановить своего любовника, отвести в сторону и отчитать за несоблюдение элементарных правил приличия. Она рассеянно оглядела собравшихся и неожиданно увидела в толпе Колдера Харта, окруженного группой женщин, каждая из которых была по-своему прекрасна и каждая же была готова бороться за его внимание. Выражение лица его было непроницаемым. Бартолла так и не поняла, скучно ему или весело. Она огляделась, но не увидела рядом Франчески.
– Ваша сестра здесь? – повернулась она к Конни, заметив, что и та озадаченно смотрит на Харта.
– Она вышла на террасу, – неуверенно ответила Конни, нехотя отводя взгляд от Харта.
– Он словно магнит притягивает к себе, не правда ли? – рассмеялась Бартолла, задумываясь, почему же он не проводит вечер в обществе своей очаровательной невесты.
Конни чуть изменилась в лице.
– Я думаю, он влюблен в мою сестру, – сказала она и опять повернулась к Харту.
Интересно, неужели Колдер и Франческа повздорили? Сейчас к нему подошла молодая хорошенькая брюнетка, с которой Бартолла не была знакома. Через несколько мгновений ее глаза непроизвольно округлились от удивления. А Харт знает, что делает. Он определенно не прочь пофлиртовать с этой красоткой.
– Я сомневалась, что Харт способен влюбиться, – заметила Бартолла. Она улыбнулась и добавила: – Во всяком случае, до недавнего времени.
Конни поспешила повернуться спиной к Харту, недовольная поведением будущего члена семьи. Эван и Нейл вновь присоединились к дамам.
– Франческа тоже здесь? – спросил Эван.
– Думаю, она на террасе, – поспешила ответить Конни.
– Мне надо с ней поговорить. – Он взглянул на Бартоллу и опять обратился к сестре: – У нее новое дело.