Новые приключения Майкрофта Холмса - Фосетт Куинн (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗
– Так, значит, все, что вы рассказывали мне о Братстве, почерпнуто вами вовсе не из чужих отчетов и сообщений, – сказал я, отпивая маленький глоток чая.
– Конечно нет. Я бы не знал, как к этому подступиться, не доведись мне испытать на собственной шкуре всю злонамеренность Братства. Я был введен в их святая святых и знаю, чего они хотят и на что способны. – Он провел рукой по глазам, словно пытаясь стереть невыносимые видения. – При моем посвящении в члены общества они совершили ритуальное убийство человека, которого называли изменником. Вы сами видели нечто подобное в Баварии. Я был потрясен увиденным, однако мне пришлось скрыть свои чувства, ибо я наконец догадался, с кем имею дело. – Он отвернулся. Теперь я видел его лицо в профиль. Оно было непроницаемо. – По настоянию начальства я состоял в обществе почти год и досконально изучил Братство. Я был уверен, что меня не раскроют. Затем кто-то из Адмиралтейства проболтался, и слух дошел до Викерса. Я до сих пор не знаю, кто и зачем меня выдал, но Викерс умело воспользовался этой информацией. Он разоблачил меня, и я предстал перед их советом старейшин – вы, кажется, знакомы с некоторыми его членами. Они постановили наказать меня в назидание остальным.
Я чувствовал, как у меня оборвалось дыхание. Не помогло даже сознание того, что в конце концов Холмс бежал. Я слишком хорошо знал, на что способно Братство.
– Но вам все же удалось спастись.
– В некотором роде, – уклончиво ответил Холмс. Звон колокольчика у входной двери помешал ему продолжить. – Ага! Судя по всему, явилась мисс Хелспай.
Он с видимым облегчением поднялся, чтобы открыть дверь комнаты, но обнаружил за ней вовсе не Пенелопу, а мистера Керема. Оттолкнув Тьерса, тот решительно шагнул через порог.
– Мистер Керем? – произнес Холмс, оправившись от изумления.
– Мистер Холмс, я снова пришел просить у вас помощи, – ответил гость без витиеватых вступлений, которые в обычае у турок. – Надеюсь, я не помешал. – Он прошел в библиотеку, не потрудившись оставить в передней переброшенный через руку дождевик, с которого на ковер стекала вода. – Я в отчаянии оттого, что врываюсь к вам без предупреждения, но мне не к кому больше обратиться.
Стоявший в прихожей Тьерс пожал плечами, показывая, что ему не удалось задержать мистера Керема даже для того, чтобы принять у него плащ.
– Господи, – изумился Холмс, пропуская гостя и закрывая за ним дверь. – Что случилось?
– Я только что из полиции. Они сказали, что пока не могут отдать мне тело брата. – На лице его было написано такое страдание, что я невольно спросил себя: быть может, оно подлинное?
– Сожалею, – мягко произнес Холмс. – Очевидно, у полиции на то свои причины.
– Они утверждают, будто необходимо повторное вскрытие. Сказали, что возникли новые вопросы. Я взывал к их милосердию, но они остались неколебимы. – Он покачал головой и стал рассматривать свои галоши. – Что мне делать, мистер Холмс? Днем я должен был перевезти тело на судно, а иначе мне снова придется договариваться о его переправке в Турцию. Следующий корабль отходит только в четверг, тело просто не сохранится так долго.
– Верно, – признал Холмс. – Но полиции нужно сделать все необходимое. Я думал, вы это понимаете. Иначе как они найдут убийцу?
Мистер Керем тяжело вздохнул:
– Видимо, англичанину сложно это понять. Тело брата остается непогребенным, и это позор для него. Чем дольше откладывается переправка домой, тем больше стыда выпадет на долю моей семьи.
– Похороны отсрочит уже сама перевозка морем, – как можно деликатнее заметил Холмс. – Ведь ваша семья хочет, чтобы убийцу нашли и смерть вашего брата была отомщена?
Последовала долгая пауза. Мистер Керем погрузился в раздумья.
– Мне будет очень трудно объяснить, что? тут произошло, – медленно проговорил он. – Когда совершается такое преступление, в моей стране поступают совсем по-другому.
Я находился близко от мистера Керема, и мне на миг почудилось, будто на его лице мелькнуло выражение тонкого коварства, но оно исчезло так быстро, что я был готов приписать его обману зрения.
– Да. С теми, кто умер в чужих краях, всегда возникают сложности, – ответил Холмс. – Если вам это поможет, я готов узнать, нельзя ли забальзамировать тело. Это уменьшило бы… затруднения при переправке. Я понимаю, ваша религия, возможно, этого не одобряет, но в силу сложившихся обстоятельств, пожалуй, так будет лучше.
– Разумеется. Я понимаю. – Мистер Керем уставился в потолок. – Не знаю, как поступить. Я полагаюсь на вас.
– Сделаю, что в моих силах, мистер Керем, однако, боюсь, мало чем смогу вам помочь. Если приказ был отдан полицией, вам следует обращаться к ним. – Холмс слегка поклонился. – Вам нужно попросить полицейских ускорить следствие.
– Я уже просил. Объяснил им про корабль. Они меня не слушают. Я ведь всего-навсего иностранец. – Он говорил так проникновенно, что я искренне посочувствовал ему.
– Я приложу все усилия, мистер Керем, – снова заверил его Холмс. – Однако вряд ли я сумею поспособствовать тому, чтобы вы уехали прямо сегодня.
– Я должен! – воскликнул тот. – Если я не уеду сегодня, то опозорю свою семью и память своего… своего убитого родича.
Я подумал: «Неужели мистер Керем позабыл имя юноши и степень их родства? Или он запнулся потому, что у турок запрещено называть покойников по имени?» В свете подозрений Холмса первое представлялось мне более вероятным, чем второе.
– Можете рассчитывать на ту скромную помощь, которую я способен вам оказать, мистер Керем. К сожалению, большего я сделать не в состоянии. – Холмс снова притворялся бездеятельным бюрократом, который любит застревать на мелочах, чтобы придать себе весу.
– Я оценю любые ваши усилия, мистер Холмс, – сникнув, пробормотал турок. – Мне надо забрать его домой.
– И заберете! Уж я постараюсь, чтобы это случилось сегодня. Но все зависит от полиции. Видите ли, если полиция не хочет отдавать тело, у меня связаны руки.
– Вижу, вы не слишком стремитесь мне помочь, – с горечью промолвил мистер Керем.
– Что поделать, если вы обращаетесь ко мне с весьма затруднительной просьбой? – возразил Холмс. – Я думал, все уже улажено, и не предвидел, что обстоятельства изменятся. Кто хочет вспахивать одно поле дважды?
– Я бы не хотел, – сказал мистер Керем.
– Вот и я тоже! Но я попытаюсь сделать все, что от меня зависит, и как можно быстрее. – Патрон кивнул, тем самым давая понять, что намерен завершить беседу. – Я пошлю вам записку, если будет что сообщить. Скажите моему слуге Тьерсу, где вас можно найти сегодня утром.
Мистер Керем вытянулся и застыл. Он был оскорблен тем, что его выпроваживают.
– Сожалею, что побеспокоил вас. Я в отчаянии.
– Ваши извинения приняты, – ответил Холмс. – Но если вы просите меня о помощи, я должен тотчас приниматься за работу. Простите мою спешку, однако мне надо немедленно связаться с полицией.
Мистер Керем тут же сменил гнев на милость:
– Да, конечно. Уведомите полицейских о моих намерениях. Не буду вас задерживать. – Он сам, без посторонней помощи надел свой плащ. – Я вернусь в гостиницу и буду ждать от вас новостей. Благодарю, мистер Холмс.
– Пока что я не заслужил вашей благодарности, – скромно, но с оттенком суровости ответил Холмс.
– Нет, заслужили. Я жду известий. Всего хорошего.
Мистер Керем развернулся, вышел из библиотеки и направился к выходу, не дожидаясь, пока Тьерс его проводит.
– Что еще сулит нам сегодняшний день? – задумчиво промолвил Холмс, глядя через распахнутую дверь в коридор.
– Вы сказали, что постараетесь ему помочь, – заметил я.
– Это называется «ставить капкан», мой мальчик, – невозмутимо поправил Холмс. – Надеюсь, полиция наконец взялась за работу как следует. Если мистер Керем будет упорствовать, к сожалению, они не смогут долго удерживать у себя труп бедного юноши.
Эти слова поставили меня в тупик.
– Вы намекаете на татуировку?