Новые приключения Шерлока Холмса (Происшествие на вилле «Три конька») (Три фронтона) - Дойл Артур Игнатиус Конан
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Новые приключения Шерлока Холмса (Происшествие на вилле «Три конька») (Три фронтона) - Дойл Артур Игнатиус Конан краткое содержание
Новые приключения Шерлока Холмса (Происшествие на вилле «Три конька») (Три фронтона) читать онлайн бесплатно
Новые приключения Шерлока Холмса
А. КОНАН-ДОЙЛЬ
Ни одно из моих приключении с Холмсом не раскрывалось так внезапно нелепо. Я не видел Холмса несколько дней, и мне было совершенно неизвестно, что он за это время делал.
В это утро Холмс был в болтливом настроении. Он закурил трубку и только что сел на кресло против меня, когда появился неожиданный посетитель. Если бы я сказал, что влетел бешеный бык, можно было бы легче себе представить то, что произошло. Дверь с треском распахнулась, и огромный негр буквально ворвался в комнату. Одетый в яркий клетчатый костюм с развевающимся галстуком, цвета свежей лососины, он вращал белками глаз, переводя их с меня на Холмса.
— Кто из вас, джентльмены, мистер Холмс? — спросил он. Холмс улыбнулся, вынув трубку изо рта.
— Ага, это вы? — сказал негр, тяжело ступая по направлению к Холмсу.
— Так вот, мистер Холмс, не лезьте в чужие дела, предоставьте людям самим справляться. Поняли?
— Продолжайте, продолжайте, — спокойно ответил Холмс, — это интересно.
— Интересно? — зарычал дикарь, — посмотрим, покажется ли это вам интересным, чорт возьми, если я вами займусь. Мне приходилось с вашим братом справляться и раньше. Так вот не очень-то они после этого интересно выглядели. Взгляните на это, мистер Холмс.
Он поднёс к самому носу моего друга огромный сжатый корявый кулак.
Холодное спокойствие моего друга, а может быть, легкий шум от поднятой мной кочерги, привел негра в более нормальное состояние.
— Ну, я вас предупредил, — заявил он. — У меня есть приятель, у него одно дело, вы знаете, о чем я говорю, так вот он не желает, чтобы вы совались… Поняли? Если вы попробуете вмешаться, я помогу ему. Не забывайте этого.
— Мне давно хотелось с вами встретиться, — сказал Холмс. — Я не предлагаю вам садиться потому, что вы мне не нравитесь, но вы ведь, кажется, Стив Дикси, кулачный боец.
— Это мое имя, и вы в этом убедитесь, мистер Холмс, если дадите мне повод.
— Что вы скажете об убийстве молодого Перкинса около Холборн бара?.. Как, вы уже уходите?..
Негр отскочил к дверям и его лицо исказилось гримасой.
— Я не желаю вас слушать, — заявил он, — какое я имею отношение к этому Перкинсу? Я упражнялся в Бирмингаме, когда этот мальчишка попал в беду.
— Вы расскажете об этом на суде. Я следил за вами и Барней Стокдейл.
— Помоги вам бог, мистер Холмс…
— Довольно, убирайтесь вон, Я найду вас, когда вы мне понадобитесь.
Негр выскочил из комнаты также стремительно, как и вошел. Холмс вытряхнул пепел из трубки и засмеялся.
— Я рад, что вам не пришлось пробить ему башку, Ватсон. Я наблюдал ваши сложные манипуляция с кочергой. Но он совершенно безвредный парень, сильный, глупый ребенок и, как вы заметили, его очень легко провести. Его ближайший начальник Барней, более серьезный человек, хотелось бы знать, кто ими руководит.
— Почему они хотят вас запугать?
— Очевидно, я связи с делом в Гаррой. Меня оно заинтересовало потому, что о нем так много разговоров: должно быть, что-нибудь там есть.
— Что именно?
— Я как раз собирался рассказать вам об этом, когда, явился этот тип… Вот письмо от миссис Маберлей. Если вы хотите ехать со мной, то сейчас же протелеграфируем ей и выедем немедленно. Письмо было следующего содержания:
«Милый мистер Шерлок Холмс, за последнее время произошло несколько странных инцидентов, связанных с моим домом… Я бы очень хотела с вами посоветоваться. Вы застанете меня дома завтра в любой час. Я живу недалеко от вокзала. Мне кажется, что мой покойный муж, м-р Мэберлей был одним из ваших клиентов.
Короткое путешествие по железной дороге, несколько минут езды в экипаже — и мы очутились вблизи дома, окруженного густым садом. Несмотря на довольно унылый внешний вид, внутреннее убранство дома и хозяйка очень располагали к себе.
— Я помню вашего покойного супруга, — сказал, здороваясь, Холмс, — он когда-то прибегал к моей помощи. Вам должно быть знакомо и имя моего сына, Дугласа?
Холмс с интересом посмотрел на нее.
— Неужели вы мать Дугласа Маберлей? Я был с ним мало знаком, но весь Лондон знал его. Где он сейчас?
— Умер, мистер Холмс, умер! Он был атташе при консульстве в Риме и умер там от воспаления легких, месяц тому назад.
— Очень жаль. Как-то не вяжется смерть с ним: он был олицетворением здоровья…
— Вы знали его жизнерадостным и энергичным, но если бы вы видели его, во что он потом превратился. Его сердце было разбито, и мой мальчик стал неузнаваем.
— Несчастная любовь, женщина?
— Или злой враг. Но, м-р Холмс, я не для того пригласила вас, чтоб говорить о своем несчастном мальчике.
— Доктор Ватсон и я, к вашим услугам!
— Произошло очень странное событие. Уже год, как я живу в этом доме. Три дня тому назад, ко мне явился агент по продаже недвижимостей и предложил мне продать мой дом одному из его клиентов, который заплатит любую сумму. Меня это удивило, так как в продаже имеется большое количество домов, ничуть не хуже моего. Я назначила высокую цифру, он сразу согласился, но просил меня отдельно расценить мебель, которую его клиент хотел бы купить вместе с домом. Часть мебели еще осталась у меня от моей бывшей обстановки и как видите, очень хорошей, поэтому я также назвала очень высокую цифру, которая была беспрекословно принята.
Мне всегда хотелось путешествовать, а эта сделка дала бы мне возможность беззаботно провести остаток моих дней. Вчера агент приехал с готовым договором. К счастью, я догадалась показать его своему поверенному. Ознакомившись с документом, он сказал:
— Это очень странный документ: если вы его подпишите, то лишаетесь нрава вывезти из дому что бы то ни было, даже личные носильные вещи.
— Когда агент снова явился вечером, я указала ему на это обстоятельство, отметив, что имела в виду продажу одной лишь обстановки.
— Нет, нет, мы покупаем все.
— А мои платья, белье?
— Об этом можно будет договориться отдельно, но ни одна вещь не должна быть вывезена из дома без особого нашего разрешения. Мой клиент очень покладистый человек, но у него свои фантазии, все или ничего.
— В таком случае ничего. Дальнейшие переговоры были прекращены, и я решила…
Тут разговор был внезапно прерван Холмсом, который сделал знак, чтобы мы замолчали, тихо подкрался к двери и, быстро распахнув ее, втащил в комнату упиравшуюся женщину.
— Оставьте меня в покое, что вы делаете? — неистово вопила она.
— Сюзанна, в чем дело?
— Я хотела узнать, останутся ли джентльмены завтракать, а этот человек напал на меня…
— Я прислушивался в течение нескольких минут, но не хотел прерывать вашего увлекательного рассказа. Вы страдаете одышкой, голубушка?
Сюзанна повернула свое недовольное, но удивленное лицо в сторону Холмса.
— Кто бы вы ни были, вы не вместе права так со мной обращаться.
— Скажите, миссис Маберлей, вы говорили кому-нибудь о том, что написали мне письмо?
— Нет!
— Кто отправлял письмо?
— Сюзанна.
— Так, Сюзанна, кому вы сообщили о том, что ваша хозяйки пригласила меня к себе?
— Вранье, я никому об этом не сообщала.
— Сюзанна, голубушка. Люди, страдающие одышкой могут умереть скоропостижно. Поэтому советую вам не лгать. Кому вы говорили?
— Сюзанна, я видела, что вы с кем-то переговаривались у забора, — воскликнула миссис Маберлей.
— Это мое дело, — грубо ответила Сюзанна.