Драйв Астарты - Розов Александр Александрович "Rozoff" (книги онлайн полностью бесплатно .TXT) 📗
– Да, – согласился комбриг, – Это неправильно. Давайте лучше поговорим на мирные домашние темы. Даом Вад, Кхеу Саон, вы уже успели подумать о том, как создадите семью и начнете мирную жизнь, которая послужит примером для ваших бойцов? Вы сформулировали для себя план? Вы уяснили его этапы и порядок их выполнения?
– Я понял задачу и работаю над планом, – сказал Даом Вад.
– Через сколько минут надо доложить? – спросил Кхеу Саон.
– Послушай, Ним Гок, – вмешалась Флер, – Мирную жизнь так не планируют.
– Я ему все время это говорю, – проинформировала Элвира.
Ним Гок взял одно печение и, рассматривая его, задумчиво произнес.
– Да. Наверное, необходим другой метод. Оскэ, Флер, какие у вас планы на завтра?
– Так, посмотреть, что тут интересного в окрестностях, – сказал Оскэ.
– Нырнуть с пикой и попробовать здешнюю рыбу на вкус, – добавила Флер.
– А вам было бы интересно пообщаться с нашей молодежью?
– Ну, да, – Оскэ кивнул, – В хорошей компании веселее.
– Только без… – Флер на секунду задумалась, – …Специального плана. ОК?
– Неформально, – пояснил Оскэ, – Спонтанно, в свободном стиле.
– Правильно, – согласился Ним Гок, бросив многозначительный взгляд на линейных командиров (которые дисциплинированно кивнули), – …Я уверен, что так и будет.
Возникла длинная пауза. Присутствующие с энтузиазмом жевали, и невербальными фонемами выражали свое восхищение кулинарными талантами хозяйки. Возобновил содержательное общение, опять-таки, Ним Гок.
– Скажите, а вас интересует происходящее на тетрабублике?
– ещё бы! – откликнулась Флер, – А что там происходит?
– Там начинают делать «флапы». Это машины иного типа, чем «флопы», правильно?
– Да, – подтвердил Оскэ, – «FlaP» – это самоходный планер с очень слабым движком, порядка одного КВт. Иногда на человеческой тяге. Просто педали. Отсюда – «Flying Pedals». А «Flop» – это в смысле, что он машет крыльями. Совсем другое дело, ага?
– Понятно, – сказал комбриг, – Значит, десантный «Ptero», примененный на Замбези, и учебный «Maki», фабрику для которого мы приобрели у Штаубе, это – «флопы»?
Оскэ согласно кивнул, пережевывая очередное печенье.
– Ну, да. Если машина летает за счет взмахов несущих плоскостей, то это «флоп».
– Я заказал эту фабрику по вашему совету, – продолжил Ним Гок.
– А что, разве плохая машинка? – спросила Флер (тоже жуя печенье).
– Наоборот, очень хорошая, – сказал комбриг, – Я понимаю, в тот момент «Ptero» ещё являлся секретным, и вы не могли говорить о нем, но вы посоветовали мне прототип, который пригоден для массового обучения пилотов этих перспективных машин.
– «Maki» и сам по себе неплох, – заметил Оскэ, – Простая, дешевая легкая флайка.
– Да, это тоже плюс, – согласился Ним Гок, – Продукция двойного назначения.
– Фабрика-то уже работает? – поинтересовалась Флер.
– Да, с 15 апреля. Мы распределяем первые серии «Maki» среди активистов военно-спортивных клубов, а также, через агро-кооперативы. Это стимулирует… – комбриг повернулся к линейным командирам, – А вы уже освоили пилотирование этого типа машин?.. (Даом Вад и Кхеу Саон утвердительно кивнули) – …Очень хорошо. Завтра покажете гостям, как у вас это получается, и послушаете их замечания.
Элвира бросила удовлетворенный взгляд на опустевшую корзинку из-под печенья и, наклонившись к Ним Гоку, что-то шепнула ему на ухо. Он кивнул. Она хлопнула в ладоши и сказала, тоже обращаясь к линейным командирам.
– Ребята, вы в гостях. Если вы устали и хотите спать, то… Вы понимаете?
– Ваша задача отдохнуть и выспаться, – закончил Ним Гок.
– Элвира, а можно ещё кофе? – спросила Флер, звонко щелкнув ногтем по пустому кофейнику, – Я могу сама сварить, тебя уже, наверное, достало бегать туда-сюда.
– Правда, – поддержал Оскэ, – Пока ты провожаешь гостей, мы как раз сварим.
– А это удобно? – засомневалась она.
– У нас всегда так делают, – ответила Флер.
Оскэ обмениваясь рукопожатиями с Даом Вадом и Кхеу Саоном, спросил:
– А вы завтра покажете, где тут можно пострелять рыбу?
– Мы спросим у рыбаков, – пообещал Кхеу Саон.
– Вы, как позавтракаете, подходите к таверне Жосе, – добавил Даом Вад.
…
15. Экстремальное антарктическое пилотирование.
=======================================
Небольшое лабысло над островом Норд-Баллени точно на границе Южного полярного круга, было похоже по размеру на большую звездочку, а по светимости – на аномально яркую Луну. Порывы морозного южного ветра несли мелкую ледяную крупу.
– Психи вы оба, – пробурчал новозеландский дежурный офицер, – Лететь в 3 часа ночи через океан на такой хреновине.
– Бро, не напрягайся, – сказала Оо Нопи и похлопала его толстой варежкой по не менее толстому пуховику в районе плеча, – Досюда мы долетели, как видишь. А нам сегодня надо попасть в Хобарт, Тасмания. План такой. А посредине – посадка на Маккуори.
– Вчера ветра почти не было, – заметил он, – И перегоны у вас вчера были короткие. А здесь до островов Маккуори девятьсот миль, и потом до Тасмании почти столько же.
Леон Гарсиа, покачал головой и улыбнулся.
– Разве это ветер? Вот на континенте я однажды попал в такой близзард, что вспомнить страшно. А это просто свежий ночной бриз… Оо, полезай в кабину, чего мерзнуть зря?
– Ну, удачи тебе, лейтенант, – сказала папуаска, ещё раз похлопала новозеландца по пуховому плечу, и нырнула в узкий люк «крылатого зорба».
– Спасибо за кофе и бутерброды, amigo, – добавил Леон, крепко пожав лейтенанту руку через варежку, – Все было очень вкусно, даже горчица и перец.
– Шутники, – буркнул тот, – Вы радируйте, если что. И когда долетите, радируйте.
– Как обещали, лейтенант, – подтвердил Леон, застегивая за собой люк.
Оо уже включила движок, и пропеллер за кормой раскручивался на малых оборотах.
– Ну, что, погнали? – спросила она.
– А чего ждать-то? – ответил чилиец.
Папуаска коснулась панели управления, шелест пропеллера превратился в комариный звон, машина покатилась на роликах по полосе, и через сотню метров плавно ушла в черное небо. Новозеландский офицер ещё секунд десять наблюдал, как серебристый вытянутый мячик под таким же серебристым V-образным крылом удаляется, а потом исчезает, выходя из конуса солнечного зайчика, отбрасываемого лабыслом…
…
----------------------------------------------
26.04. «WIN Television», Австралия.
Тасмания, Хобарт, Ист-Яхт-Харбор.
----------------------------------------------
Добрый вечер! В эфире Берилл Коллинз. Сегодня вечером я прилетела на Тасманию специально для того, чтобы встретиться с удивительными людьми. Это Оо Нопи, суб-лейтенант Авиа-Космических Сил Папуа, студент Военной Академии PASA, и Леон Гарсиа, отставной мичман Антарктического Контингента ВС Чили. Вот они оба, перед камерой, на фоне своей легкомоторной машины, на которой они прилетели сюда из Антарктиды буквально несколько минут назад. Оо, я ничего не перепутала?
Оо Нопи: Привет, Берилл. Если точнее, то мы прилетели с островов Маккуори. Туда, соответственно, мы прибыли утром с островов Баллени, откуда вылетели ночью.
Берилл Коллинз: Иначе говоря, вы преодолели за сутки более полутора тысяч миль?!
Леон Гарсиа: А что тут такого? Машина хорошая, легко управляемая. Компания ещё лучше. Погода, правда, была хреновая на маршруте, но случалось летать и в худшую.