Мисс совершенство - Робертс Нора (список книг .txt) 📗
— Разумеется.
— Тогда сама и позвонит, если ей что-то потребуется. Забудь.
— Райдер, я справляюсь. Один маленький напряг не в счет.
Он улыбнулся.
— Ты — настоящее сокровище.
— Спасибо. Поначалу ты в меня не верил, правда?
— Я тебя не знал.
Брови Хоуп взлетели под челкой.
— Думал, я — городская штучка в модном костюме с модными городскими идеями?
Райдер уронил челюсть, потом совладал с собой и закрыл рот.
— Так я и думала. — Хоуп ткнула в него пальцем. — Сноб.
— Я тебя считал снобом.
— И ошибался.
— Бывает. — Райдер ласково провел рукой по волосам Хоуп, удивив и ее, и себя. — Мне нравится твоя прическа. — Ему захотелось сунуть руку в карман, но он сдержался. — Короче, чем у меня.
— Тебе давно пора подстричься.
— Времени нет.
— Могу предложить свои услуги.
— Да брось! — расхохотался Райдер.
— Я умею, — серьезно произнесла Хоуп.
Он достал попкорн из микроволновой печи и высыпал в большую миску.
— Идем смотреть фильм.
— У меня даже инструменты есть.
— Проехали. Хочешь еще вина? Могу открыть вторую бутылку.
— Я же за рулем. Буду пить воду.
— Забирай эти шоколадные штуки. Большой телевизор внизу.
Хоуп спустилась вслед за Райдером, изумленно огляделась по сторонам, широко улыбнулась.
— Здорово!
— Да, мне тоже нравится.
Она-то думала, что Райдер обустроит жилье наподобие мужской берлоги, но ничего общего с берлогой не увидела. Стеклянные двери выходили в сад, создавая ощущение дополнительного пространства. Вновь удачно был использован цвет: никаких полутонов и бледных оттенков, только яркие краски, чуть сглаженные темным полированным деревом; мебель, обитая кожей.
Хоуп в восхищении прошлась по комнате, осмотрела отгороженную часть, где хранились гантели и штанга, висела боксерская груша — как ее называют? Кажется, пневматическая. Там же стоял старомодный охладитель воды с фонтанчиком.
Затем она заглянула в небольшую ванную, черно-белая отделка которой, по всей видимости, была навеяна стилем арт-деко.
Выяснилось, что Райдер, как и все братья Монтгомери, — любитель мальчишечьих игр. На глаза ей попался автомат для игры в пинбол, приставка Xbox и даже автомат с сенсорным экраном, такой же, как у Эйвери в «Весте».
Однако больше всего ей понравился небольшой бар из резного дерева и ретро-холодильник со стеклянными полками, на которых стояли старомодные бутылки.
— Это настоящее или имитация? — поинтересовалась Хоуп.
— Настоящее. Люблю старинные вещи. — Райдер открыл холодильник, достал бутылку воды.
— Современность словно бы встречается с пятидесятыми годами прошлого века. Изумительно, — похвалила Хоуп. Антикварный столик для покера и древний автомат для игры в пинбол привели ее в настоящий восторг. — Ты, наверное, закатываешь шикарные вечеринки.
— Это больше по части Оуэна.
— Точнее, ты мог бы устраивать шикарные вечеринки. — В мозгу Хоуп, заточенном под организацию мероприятий, уже мелькали темы, меню, декорации. — И, безусловно, это самый большой телевизор из всех, которые я когда-либо видела.
— Да, я такой давно хотел. В этом шкафчике диски с фильмами. Выбирай.
— Предоставляешь выбор мне? Очень милое твоей стороны.
— Они все подобраны по моему вкусу, так что мне сойдет любой.
Хоуп рассмеялась и, прежде чем выбрать фильм, подошла к Райдеру и обняла его за талию.
— Тебе не обязательно об этом говорить. Я все равно знаю, что ты милый и внимательный.
— Что есть, то есть.
— Мне нравится «что есть».
— Мне тоже. Кстати, как называется штука, которую крутят перед фильмом?
— Трейлер?
— Да нет, из старинных времен. Раньше перед фильмом играла музыка.
— Ты имеешь в виду увертюру? — догадалась Хоуп.
— Точно. — Райдер подхватил ее на руки. — Пора перейти к увертюре.
Райдер повалил хохочущую Хоуп на большой черный кожаный диван.
14
Когда женщина, с которой мужчина состоит в близких отношениях, работает допоздна, он вынужден приспосабливаться к ее режиму. Райдер против этого не возражал. Своим временем он распоряжался по собственному усмотрению: после работы мог сесть перед телевизором, чтобы посмотреть спортивную трансляцию, набиться на ужин к маме или одному из братьев, просто отдохнуть за бутылочкой пива. Или, как сегодня, провести вечер на бейсбольном поле в компании обоих братьев и племянников.
На взгляд Райдера, ничто не могло доставить столько удовольствия, как матч низшей бейсбольной лиги. Конечно, увидеть игру «Ориолс» [7] на стадионе Кэмден-Ярдс, в этом храме спорта, — это потрясающе, но матч между командами низшей лиги — нечто совсем другое: волнующее напряжение, радость и простота летнего вида спорта. Добавьте к этому трех мальчишек, и получите чистый восторг.
Райдер сидел на солнышке, жевал внушительных размеров хот-дог, потягивал холодное пиво (водителем на сегодня он и Оуэн единогласно назначили Бекетта) и наслаждался жизнью. Толпа ревела, свистела, подбадривала и ругала игроков, в том числе своих же. Игроки «Хейгерстаун Сане», проигрывающие два очка в пятом иннинге, вышли в поле. Июльская жара, которая плавила землю весь день, к вечеру немного спала благодаря дуновению легкого ветерка. После того как питчер переиграл первого бьющего, Райдер посмотрел на Гарри. Мальчик не сводил глаз с поля, подавшись вперед и уперев руки в колени. Этот сосредоточенный, напряженный взгляд был понятен только истинным поклонникам бейсбола.
— Пытаешься освоить премудрости, Гудини?
Гарри с улыбкой обернулся, в то время как на позицию вышел второй бьющий.
— Тренер сказал, в субботу поставит меня подающим.
— Слыхал, слыхал. — Райдер решил, что обязательно придет на тренировку и посмотрит, на что способен мальчуган.
— Я уже тренирую подачу крученого мяча. Бекетт показал мне, как это делается.
— У него верная рука.
Райдер вновь устремил взгляд на поле, где готовилась следующая подача. Когда раздался сухой треск биты, он инстинктивно вскочил, дернул за собой Лиама и вскинул его руку в перчатке вверх. Чуть сместился в сторону и вместе с Лиамом ощутил, как мяч влетел в мягкую середину бейсбольной перчатки.
— Я поймал его!!! — Ошалевший от неожиданного счастья, Лиам таращился на мяч в руке. — Я его поймал!
— Неплохо. — Бекетт послал Лиаму и Гарри улыбку во весь рот. — Чертовски неплохо.
— Засосал, как пылесосом. Дайте-ка посмотреть, — потребовал Оуэн, и шестеро мужчин, взрослых и маленьких, принялись изучать мяч, словно золотоискатели — найденную жилу.
— Я тоже хочу поймать мяч, — заявил Мерфи, протягивая перчатку. — Поможешь мне?
— Нужно, чтобы подача была в нашу сторону. В этот раз был высокий фаул-бол. — Райдер благоразумно умолчал о том, что вдобавок к этому им просто повезло. — Следи за мячом и держи перчатку наготове.
— Рай! Я сразу тебя узнала.
Окликнувшей Райдера оказалась эффектная блондинка, обладательница сексуального каскада волос и пышных форм, обтянутых крошечными шортиками и эластичной футболкой. Блондинка втиснулась на скамейку, закинула руки на шею Райдера и одарила смачным поцелуем.
— А, Джен, привет. Как поживаешь?
— Отлично. Кругом только и разговоров о том, какую деятельность вы развили в Бунсборо. Вот, решила посмотреть собственными глазами. Оуэн, Бек, привет. А это у нас кто? — улыбнулась она мальчикам.
— Сыновья Бекетта и Клэр, — ответил Райдер. — Гарри, Лиам и Мерфи.
— Здравствуй, Бекетт. Я слышала, вы с Клэр поженились. Как она?
— Спасибо, хорошо. Рад тебя видеть, Джен.
— У моей мамы в животе еще два братика, — объявил Мерфи.
— Сразу два? Какая прелесть! Поздравляю. А ты, Оуэн, кажется помолвлен с Эйвери, так?
— Точно.
— Надо заглянуть в «Весту», попробовать знаменитую пиццу. Да, и обязательно приду в новый ресторан, как только он откроется. Вы наделали много шума. Двое из трех братьев Монтгомери уже заняты, — продолжала блондинка, в то время как Гарри подвинулся, чтобы лучше видеть поле. — Остался только ты, Рай. Завидный жених, — коротко и мелодично засмеялась она. — Кстати, я здесь с подругами. Не подбросишь меня домой после матча? Поболтаем немного.
7
«Балтимор Ориолс» («Балтиморские Иволги») — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Восточном дивизионе Американской лиги, входящей в Главную лигу бейсбола Северной Америки (МЛБ). Команда базируется в Балтиморе, штат Мэриленд, США.