Опасные удовольствия - Лонг Джулия Энн (первая книга TXT) 📗
– Театральные жесты – часто самый эффективный способ обратить внимание на что-либо.
Его голос звучал необыкновенно спокойно.
Сто фунтов.
Мэдлин посмотрела на мальчика и его няню. Ей пришло на ум, что у них с Колином Эверси была одна очень важная общая черта: они были необыкновенно одиноки в этом мире.
«Глупо», – подумала Мэдлин, возвращаясь к тому моменту, когда она добровольно подала ему руку в подвале сгоревшего постоялого двора на Сент-Джайлз-стрит. Благородное соглашение. Она думала, что может спрятаться за этим. Но теперь она застряла между своей старой и новой жизнью. Она хотела посмотреть, как закончится эта конкретная история, и, несмотря ни на что, Колин Эверси слишком плотно прикрепился к ней теперь, чтобы его можно было безболезненно оторвать.
Мэдлин не хотела быть одинокой.
– Я хотела бы получить двести фунтов от вашей семьи.
– Договорились, – без колебаний согласился Колин.
Но на его губах появилась улыбка, как будто он прочел ее мысли, которые привели к такому, спасающему гордость, решению. И забрал пистолет, который она ему протянула.
Но почему она тоже улыбается?
– Мы едем в Марбл-Майл, – решительно заявила Мэдлин. – Не важно, сколько времени на это уйдет.
Бренди был налит, и теперь, когда у каждого в руках был стакан с этим напитком, Айзая Редмонд медленно поднялся со стула, а Маркус всегда представлял, что он специально проделывал это медленно, чтобы все успевали подумать: Боже, какой он высокий, – и начал говорить:
– Джентльмены, прежде всего позвольте мне поприветствовать всех вас на ежемесячном собрании клуба «Меркурий». Я рад, что все мы сегодня вечером собрались здесь.
Маркус поднес стакан к губам, чтобы скрыть выражение своего лица. Слова Айзаи были намеком на то, что у одного члена клуба имелась весьма веская причина быть где-либо в другом месте, учитывая, что брат этого человека эффектно исчез с эшафота два дня назад и мог находиться где-нибудь поблизости сейчас. Некоторые семьи могли бы счесть это за повод залечь на дно на время. Для Эверси это был знаменательный день в жизни.
Все присутствующие были либо хорошо воспитаны, чтобы посмотреть в сторону Маркуса, либо уже накачаны бренди, чтобы не заметить намека Редмонда. Хотя, несомненно, все умирали от желания обсудить случившееся. Маркус надеялся, что ему не придется никого вызывать на дуэль после того, как они все-таки заговорят об этом. Такое могло случиться, если большое количество выпитого спиртного развяжет языки и позволит озвучить мысли, которые до этого не высказывались вслух.
А может, подумал Маркус, он просто слишком чувствителен. Хотя нет, непохоже. Чувствительность, не говоря уже о дуэлях, – удел Колина.
Маркус постарался думать о чем-нибудь другом. В помещении, где они собрались, царила абсолютно мужская, успокаивающая атмосфера, но Маркус никогда не любил это помещение в основном из-за того, что обустраивал его Айзая Редмонд. На безупречно отполированном поле из дерева грецкого ореха отражались лысеющие головы, стаканы с бренди, перламутровые пуговицы сюртуков, очки. Три газовые лампы – не слишком разумное свидетельство присутствия денег у Редмонда и его представлений о прогрессе – умудрились заполнить светом нею комнату, и хрустальный канделябр, висевший над столом, превратился в простое сверкающее пятно на поверхности стола.
На сегодняшнем собрании предстояло обсудить проблемы газового освещения.
– Наш первый пункт повестки совещания – официальное принятие в члены клуба мистера Бакстера.
Поднявшись, мистер Бакстер очень походил на букву D, подпираемую двумя тонкими ножками. На нем был новый сюртук, отлично подогнанный по его величественному животу, так что перламутровые пуговицы застегивались свободно. Он носил очки с толстыми стеклами, за которыми почти не видно было глаз.
– Как вам известно, мистер Бакстер – мой партнер. – Все понимали, что Айзая говорит об управляющем. – Уже много лет и на протяжении всего времени его советы были просто неоценимы для меня. Фактически они помогли мне принять ряд деловых решений в последние несколько лет. В помощи клубу он давно уже вышел за рамки долга, поэтому мы рады официально приветствовать вас в качестве члена нашего клуба, мистер Бакстер.
«Рады приветствовать», возможно, прозвучало чересчур экспансивно, но что «согласны приветствовать», так это правда, поскольку Бакстер имел вес с финансовой точки зрения и обладал способностью принимать правильные решения в отношении инвестиций. А если он к тому же умеет править лошадьми, тем лучше.
Все зааплодировали.
– Не хотите выехать с нами в воскресенье утром, мистер Бакстер? У нас одиночный заезд на скорость на экипаже нашего клуба, и, возможно, вы окажетесь лучшим среди нас. – У говорившего члена клуба горели глаза.
– О, я все еще учусь управлять большими экипажами, мистер Брэдшоу. У меня есть резвый флайер и хорошая команда. Я буду рад выставить их против вас.
– В таком случае с нетерпением буду ждать этой гонки, Бакстер.
За столом раздался смех, комментарии по поводу флайеров и «Таттерсоллз», [6] но Маркус, которому нравились и скоростные флайеры, и лошади, улыбался, но не слушал, потому что пытался определить, что вызвало у него беспокойство в словах Бакстера: «я все еще учусь управлять большими экипажами».
Интересный факт. Бакстер все еще учиться управлять экипажем такого размера, какой имеется у клуба «Меркурий». Но возможно, у него просто не было такой возможности из-за денег. Теперь, как член клуба, он сможет пользоваться экипажем в любое время. Только ему придется нанять кучера.
Глава 16
Мэдлин оказалась изобретательной. Колин согласился забраться назад в гроб и совершить медленное и скорбное путешествие по городу, пока они не добрались до Сент-Джайлз-стрит, где он тайком смог вылезти из него. Повозка и лошадь за монетку были оставлены под присмотром предприимчивого и грязного мальчишки. Мэдлин пофлиртовала с кучером наемного экипажа и уговорила его за три фунта довезти их до постоялого двора в предместьях Марбл-Майла, в нескольких часах езды от Лондона.
Кучер согласился, поскольку был уверен, что сможет найти там пассажиров.
Мэдлин села в экипаж, Колин подождал, пока кучер заберется на свое место, и тоже сел. И снова Мэдлин и Колин находились в замкнутом пространстве экипажа, который увозил их из города.
Экипаж был старым, без рессор, и, Как у многих экипажей в Лондоне, с его дверцы был стерт чей-то герб. Колин развеселился, подумав, что этот экипаж вполне мог принадлежать когда-то графу Малмси.
– Какая ирония судьбы, – произнес Колин после долгого молчания.
– О чем вы?
Колин улыбнулся:
– Полагаю, вы заметили, что я стал почти героем. Самое смешное, что всю жизнь я хотел как-то выделиться. Мои братья – очень яркие личности. Маркус зарабатывает деньги. Йен и Чейз – герои войны, вернулись домой с серьезными ранениями. Я вернулся домой невредимым, поэтому вроде и не герой. Отец по-особому относится к этим трем братьям.
– Думаете, причина в их геройстве?
Колин скривил губы. Мэдлин не стала его успокаивать, как сделали бы на ее месте другие женщины.
– Мне кажется, он всегда их выделял. – Колин никогда прежде никому не говорил об этом вслух, сказать это было нелегко. – Девочки Оливия и Женевьева, появились последними, и он души в них не чает. Они очень похожи на него, только симпатичнее, имейте в виду. У него уже было три сына, когда родился я. И пусть это звучит смешно, но у меня вошло в привычку… делать так, чтобы меня могли заметить. Потом мне понравилось экспериментировать, я не мог остановиться и даже повис на решетке за окном леди Малмси.
Мэдлин рассмеялась.
– Так что вы говорили?
– Что по иронии судьбы я стал чем-то вроде героя то, чего не делал. Чего-то ужасного.
По правде говоря, Колину невыносимо было об этом думать, еще труднее – сказать об этом вслух. Особенно когда в семье были настоящие герои. Но для него было важно услышать, что думает по этому поводу Мэдлин. Она помолчала, обдумывая его слова. – Вы пошли на войну и рисковали жизнью, вернулись живым и сумели не опозориться, по крайней мере, в плакатах об этом не было ни слова. А я уверена, что об этом сразу же сообщили бы, потому что газеты обожают, о вас писать. Кроме того, чтобы остаться в живых, нужны талант и мастерство. – Эти слова прозвучали сухо. – И потом вы очень внимательны. Мне кажется, это помогло вам быть хорошим солдатом, остаться в живых самому и спасти жизнь других людей.
6
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.