Танцующие на снегу - Бонандер Джейн (библиотека электронных книг TXT) 📗
Сюзанна согласилась с Луизой, но оставила свое мнение при себе, с жаром подхватив, что в доме надо как следует убрать. Мебель действительно оказалась дорогой, но за ней не ухаживали уже много лет. Отполировав запыленный угловой буфет, Сюзанна обнаружила, что под слоем пыли и грязи скрывается резная ореховая панель со стальными петлями и медными ручками. За застекленными дверцами стояла изящная посуда. Она выглядела совсем новой – вероятно, последние пять лет ею не пользовались, а может, она простояла без дела еще дольше.
Сюзанна усердно скребла пол в кухне, когда из своей комнаты вышел Джексон в сопровождении Кори и Макса. Сюзанна прекратила работу.
– Доброе утро! Вы хорошо выспались?
Кори переминался на свежевымытом полу.
– Я хочу пи-пи, мама.
Сюзанна обняла сына, вновь благодарная Натану за науку.
– Ты знаешь, куда надо идти?
К нему подошел Джексон. – Пойдем, – позвал он Кори, взял его за руку и повел за собой.
Они открыли наружную дверь, и хлынувший в кухню поток холодного воздуха заставил Сюзанну поежиться. Ранчо находилось далеко на севере, начинался ноябрь, и в воздухе уже ощущалось приближение зимы.
Сюзанна продолжала работу, вспоминая ту ночь, когда они с Натаном танцевали на снегу. Тело предавало ее, трепет удовольствия растекался по нему, пока Сюзанна вспоминала, как Натан учил ее танцевать. Учил любви…
Ее улыбка стала мечтательной, в груди разлилось тепло. Да, она любит его. Но сможет ли она сдержать в себе чувства при встрече с Натаном или же ее выдадут глаза?
Встав, она подошла к окну. Она не слышала, что говорит Луиза, но догадалась, что, к явной досаде Кито, Луиза опять распекает его за что-то – губы Луизы двигались быстро и резко, она грозила Кито пальцем.
Сюзанна покачала головой, и невеселая улыбка искривила ее губы. Она не понимала подобных отношений. Луиза держалась слишком скованно, чтобы проявить хоть какое-то подобие добродушия, а Кито закатывал глаза и качал головой, как только Луиза отходила.
Луиза прошагала к дому и вошла внутрь с недовольно насупленными бровями и поджатыми губами.
Сюзанна подхватила ведро с грязной водой, вышла на крыльцо и выплеснула воду на грядку. К ее удивлению, здесь росли зимние овощи. Когда Сюзанна вернулась в дом, Луиза по-прежнему хмурилась.
– Будь осторожна, а не то останешься с таким лицом на всю жизнь, – пригрозила Сюзанна.
– Нечего смеяться, – пробормотала Луиза, подходя к плите и помешивая овсяную кашу. – Мальчики уже готовы завтракать?
Спустя некоторое время в дом вбежали Джексон и Кори и уселись у стола.
– А вы вымыли руки?
Кори скорчил гримаску, но вышел из-за стола и направился к умывальнику. Джексон смерил Сюзанну настороженным взглядом и последовал за Кори.
Пока мальчики ели овсянку и печенье – с такой жадностью, словно их не кормили неделю, – Сюзанна потягивала кофе, стараясь сдержать улыбку. Вчера вечером, прежде чем все улеглись спать, Наб рассыпался в изъявлениях благодарности перед ней и заявил, что она совершила чудо. Разумеется, он преувеличивал. Все вышло как-то само собой – главным образом потому, что рядом оказалась собака, мысленно добавила Сюзанна, взглянув на дремлющего на полу Макса.
Услышав сдавленное восклицание, Сюзанна обернулась. Луиза стояла у окна, глядя во двор.
– Что за чертовщина? – Луиза сжала кулаки и подбоченилась. – А ему что здесь надо?
Любопытствуя, Сюзанна поднялась и встала у окна рядом с подругой. Ее вдруг обдало жаром, сердце лихорадочно запрыгало.
– Это… Натан, – с трудом сумела выговорить она.
– Натан? Твой Натан?!
Сюзанна только кивнула, слыша, как сердце скачет в груди, словно резиновый мячик.
– Голубка, – заговорила Луиза, и ее голос был переполнен гневом и ужасом, – этот человек заключил сделку с Санни. О Господи! – Ее рука метнулась к губам. – Я же видела, как он уезжал в тот день, когда появилась в Энджелс-Вэлли, но совсем забыла!
Обе уставились во двор.
– Я знаю точно: этого человека Санни отправил за тобой в погоню.
Ритм сердца Сюзанны изменился – теперь оно настороженно и опасливо постукивало о ребра.
– О, Луиза… – с дрожью выговорила она. – Ты, должно быть… ошиблась.
Луиза решительно покачала головой:
– Нет, не ошиблась.
Сюзанна прикусила губу так, что почувствовала солоноватый привкус крови. Нет! Безмолвный вопль разрывал ее на части, заставлял забыть о трепете возбуждения, подавляя волнение, возникшее в груди при виде Натана.
Но даже после твердого заявления Луизы Сюзанна надеялась, что произошла ошибка.
– Если Санни отправил его за мной, почему же он ничего не предпринял?
– Не знаю, голубка. Я рассказала тебе все, что мне было известно, – заявила она тоном, не допускающим возражений.
Сюзанна смотрела на Натана, не отрываясь и, по-прежнему, не веря Луизе. Он обманул ее. Он заставил ее влюбиться – она и не представляла, что способна на такую любовь. И вместе с тем он явился с намерением погубить ее. Она была оскорблена, у нее мучительно ныло все тело, к которому она позволила ему прикоснуться – после того, как годами оберегала его. Ей казалось, что она окунулась с головой в грязь, подверглась насилию, и причиной тому стало его коварство.
Она наблюдала, как Натан приблизился и спешился. Он обменялся с Набом и Кито теплыми рукопожатиями. Наб что-то сказал, не отпуская руку Натана, и кивнул в сторону дома.
Когда Натан обернулся, Сюзанна не сдержала тревожный крик. Его глаза переполнял неукротимый гнев и нежелание прощать. А может, в них отразились чувства, которые испытывала сама Сюзанна?
Глава 14
Ярость бушевала в ней. Она была потрясена, оскорблена и разгневана, но с выяснением отношений решила повременить. А пока…
Отвернувшись от окна, она вгляделась в лицо Джексона, который только что отодвинул свою тарелку. Подойдя, Сюзанна протянула мальчику руку.
– Пойдем, – позвала она с принужденной улыбкой.
Недоверие и опасение ясно отразились на лице Джексона, однако, помедлив, он подал Сюзанне руку и последовал за ней к двери.
– Макс! – позвал он отчетливо и громко.
Пес вскочил, потянулся и послушно поплелся за мальчиком.
Увидев Натана, мальчик судорожно сжал пальцы Сюзанны.
– Не бойся, Джексон, это твой папа. «Да, твой отец-негодяй», – мысленно добавила она, наблюдая за выражением лица Джексона и гадая, узнал ли он отца, вспомнил ли его. Но мальчик стоял рядом с ней неподвижно, как статуя.
Самой трудной задачей для самой Сюзанны оказалось взглянуть Натану в глаза и, справившись с ней, она изумилась, заметив на лице Натана следы ссадин и синяков. Она не сдержала злорадства: теперь Натан мог понять, какова была ее супружеская жизнь. Обида проникала все глубже, ранила больнее, почему-то напоминала стоячую воду в заброшенном колодце. Грудь Сюзанны ныла, как от удара, чувства захлестнули ее.
Натан перевел взгляд на сына. Сюзанна пристально следила, как на его лице мелькают недоверие, мука и, наконец, ошеломляющее облегчение. Его глаза ярко заблестели. А ей так хотелось отплатить ему за все!
Медленно, короткими шагами Натан двинулся к ним навстречу.
– Джексон?
Джексон ухватился за руку Сюзанны еще крепче, а Макс, услышав знакомый голос, заскулил и замахал хвостом, прыгая вокруг Натана. Склонившись, Натан потрепал пса по голове, не спуская глаз с лица сына.
Наконец Натан выпрямился и застыл перед Сюзанной и своим сыном. Он с трудом сглотнул, и его горло судорожно дернулось.
– Вижу, ты уже познакомился с Максом.
– Макс, – отчетливо повторил Джексон.
Словно услышав приказ, Макс взбежал на веранду и уселся рядом с Джексоном, воодушевленно помахивая хвостом.
Натан бросил беглый взгляд на Сюзанну:
– Он говорит? А я думал…
– Не знаю, все ли он понимает. – Сюзанна надеялась, что ее голос прозвучал спокойно. Она с трудом сдерживала негодование.