Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Флёр-о-Флёр - Селиверстов Олег Жоржович (читаем книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Флёр-о-Флёр - Селиверстов Олег Жоржович (читаем книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Флёр-о-Флёр - Селиверстов Олег Жоржович (читаем книги онлайн без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Рад. К сожалению, я нигде не нашел ни одного рецепта карпаччо с цветами. Спокойной ночи.

Лера легла на кровать, взяла в руки веточку камелий и долго гладила упругие белые лепестки. Затем достала из мини-бара бутылку воды, открыла и бережно поместила в нее ветку, предварительно разбавив ледяную воду горячей.

В отеле стояла тишина. Из окна было видно небо, на котором, как живые, переливались отблески огней большого города. «Париж – цветок из света, выросший на удобренной нечистотами почве…» – вспомнилась ей вычитанная где-то фраза.

По коридору раздались шаги, хлопнула дверь соседнего номера. Лера вздрогнула, потом встала и еще раз проверила замок и цепочку.

* * *

...

«Поднимаясь мимо фиолетовых ирисов

и желто-красных тюльпанов

под музыку к сиреневым цветам,

увидишь розовый дом.

На тот случай, если вы устанете и проголодаетесь, я забронировал столик в ресторане «ALCAZAR». В пять часов вечера.

Удачи.

Рами».

– Опять лестница? – предположила Рудски.

Они пили кофе в ресторанчике около Триумфальной арки.

– Или дорога на холме в каком-нибудь парке, где распустились фиолетовые ирисы, – нехотя ответила Лера, глядя в окно. Начался дождь, прохожие достали зонты. Лера не выспалась, всю ночь снились какие-то гадости и мерещилось, что кто-то топчется под дверью.

– Вряд ли. Ирисы распускаются в июне, – задумчиво произнесла Сюзанна.

– Зато тюльпаны как раз в мае.

– Опять многовариантность. А какие бывают «сиреневые цветы»?

– Незабудки, гиацинты, подснежники.

– Подснежники? Это же Париж, здесь даже снега не бывает.

– Я знаю. Есть еще фиалки…

– Фиалки на холме. Слушай, в Париже только один холм – Монмартр. Фиалки Монмартра! – Сюзанна громко рассмеялась. – Это же название оперетты. Тогда все сходится: «под музыку к сиреневым цветам» – означает, что «розовый дом» находится на Монмартре.

– Возможно, – Лера кивнула. На самом деле она давно догадалась, о каких цветах может идти речь, но молчала.

– Неинтересная загадка, слишком простая. Осталось поехать на Монмартр и найти «фиолетовые ирисы и желто-красные тюльпаны».

Рудски закурила. Лера молчала. Дождь за окном усилился. В кафе то и дело забегали промокшие туристы с изумленными лицами. Они словно удивлялись, что в Париже может быть плохая погода.

– И чего ты молчишь? Ты не согласна? – окликнула ее Рудски.

– Согласна. Надо ехать на Монмартр.

– Предлагаешь тащиться туда прямо сейчас? В дождь? Извини. Без меня. Лучше выпьем по коктейлю и поедем в отель пару часов поспим. Потом встретимся в ресторане « ALCAZAR ». – Сюзанна позвала официанта. – Будешь что-нибудь пить?

– Нет, спасибо.

– Как хочешь. А я возьму бокальчик мартини.

– Сюзанна, я предлагаю поехать на Монмартр обязательно сегодня. Если мы ошибемся, как в прошлый раз, то не успеем отгадать третью загадку. Я захватила зонт.

– Валерия, ты что, правда думаешь, что я в Париж приехала только загадки отгадывать?

– А как же пари?

Сюзанна недовольно сжала губы.

– Если тебе очень хочется, то поезжай одна. Я же сказала, что сегодня никуда не поеду. Я уже четыре дня в Париже, а толком ни в одном магазине не была. – Она взяла со столика бокал, который принес официант. – За тебя. Как это будет по-французски?

– А ля вотр.

– А ля вотр, – насмешливо повторила Сюзанна.

Лера встала.

– Хорошо, я поднимусь на Монмартр одна.

– Удачи. Если не хочешь, в « ALCAZAR » можешь не приезжать.

– Я приеду.

Сюзанна пожала плечами. Лера повернулась и вышла на улицу. Мелкие капли дождя тут же оставили след на светлой ткани джинсов и на коже эскарпен.

* * *

От станции метро до вершины холма Монмартр Лера поднималась сначала по узким улочкам, а затем – по длинной лестнице. Она шла медленно, внимательно разглядывая все вокруг – вдруг что-нибудь натолкнет на разгадку? Дождь прекратился, зато поднялся ветер. Он пронизывал тонкую куртку и обдувал холодом шею. На вершине холма, как огромное белое облако на фоне серых туч, высилась базилика Сакре-Кёр – Священное Сердце. Лера зашла внутрь, села на деревянную скамейку ближе к алтарю и, стараясь согреться, стала разглядывать внутреннее убранство храма. Свод купола был украшен величественной мозаикой: Иисус Христос в окружении апостолов расправил руки, словно крылья. Рядом с ним были изображены Дева Мария и святой Георгий с копьем и мечом. Перед алтарем стояли высокие свечи, а по бокам – пышные букеты цветов, составленные из белых роз, лилий и орхидей. «Бонни бы здесь понравилось», – подумала Лера, заметив группу младших школьников. Они прошли мимо нее и расселись прямо на пол перед органом. Послышалась молитва. Молодой женский голос на французском сначала читал слова Библии, а потом запел. И мотив священнопения был совсем не похож на молитву. Скорее, это была песня, очень медленная, плавная и пронзительная. Лера завороженно слушала, с удивлением ощущая, что слова на иностранном языке проникают ей в душу, согревая и успокаивая. Наверное, у каждого в сердце есть своя молитва, надо только найти ее.

Перед тем как выйти из храма, Лера купила три свечи. Одну поставила Священному Сердцу, вторую – Деве Марии, а третью – святому Пьеро. Она не знала, что это за святой, и извинилась перед ним, что ставит свечу, думая об автомобиле.

Дождь закончился, небо просветлело. Сквозь нависшие тучи то тут то там смущенно выглядывало солнце, выхватывая яркими пятнами куски лежащего внизу Парижа. Точнее, крыши домов Парижа – мокрые от дождя, как будто только что нарисованные серыми, коричневыми и бежевыми красками. Как на картинах импрессионистов. Вот почему художники так любили селиться на Монмартре – отсюда открывался чудесный вид на город. К тому же в те времена все здесь явно было дешево. Какой богач захочет каждый день подниматься и спускаться по этим склонам и лесенкам? – усмехнулась Лера и зашагала вниз по улице, шлепая промокшими эскарпен по мостовой.

Путешествие на Монмартр закончилось безрезультатно. Она так и не смогла найти ничего, связанного с фиолетовыми ирисами или желто-красными тюльпанами. Хотя бродила по безлюдным улочкам еще почти два часа, пока не настала пора ехать в «Алькасар». Перед тем как спуститься с холма, Лера позвонила Виктору.

– Привет, – послышался хмурый голос брата.

– Привет, Виктор. Я на Монмартре. Звоню, как обещала.

– Вот б… – брат выругался и захохотал. – Прости, это я от зависти. Видела братьев-художников?

– Нет. Целый день шел дождь. Виктор, мне нужна твоя помощь. Ты говорил, что все художники рисовали цветы… – В трубке послышались громкие возгласы и какой-то шум. – Виктор, ты меня слышишь?

– Да. Говори скорее, я занят.

– Кто именно написал фиолетовые ирисы и желто-красные тюльпаны?

– Не могу сказать сразу.

– Виктор, вспомни, пожалуйста. Мне очень надо.

– Может быть, Ренуар. Или Гоген…

– Мне надо точно.

– Лулу, отстань, мне сейчас некогда. Перезвони через пару часов. Буду дома, посмотрю альбомы.

– Ну, Виктор…

Ее мольба повисла в воздухе. Связь прервалась.

* * *

У ресторана «ALCAZAR» оказался синий, совсем непримечательный фасад, затерявшийся среди магазинчиков, кафе и арт-галерей. На стеклянной двери висели большие красные буквы «А/Z». Лера даже усомнилась, туда ли она попала, когда нашла его на узкой улице Мазарини, недалеко от бульвара Сен-Жермен.

Сюзанна еще не пришла. Метрдотель проводил Леру за столик и подал меню.

«ALCAZAR» в переводе с арабского означает «дворец». Узкий дворик между четырьмя старыми домами был перекрыт стеклянной крышей с металлическими арками, сквозь которую виднелось небо и верхние этажи соседних зданий. Крышу поддерживали колонны рубинового цвета. В центре к потолку был подвешен пулевидный кокон, из которого свисали изогнутые стебли фантастического растения с пурпурными и фиолетовыми цветами. На каждом столике располагалась шарообразная ваза с бордовыми пионами, внутренние лепестки которых напоминали бледно-розовые перья фламинго.

Перейти на страницу:

Селиверстов Олег Жоржович читать все книги автора по порядку

Селиверстов Олег Жоржович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Флёр-о-Флёр отзывы

Отзывы читателей о книге Флёр-о-Флёр, автор: Селиверстов Олег Жоржович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*