Скажи мне «да» - Сент-Клер Элизабет (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
— Да, со мною такое случилось впервые. Я задумался, отвлекся — и вот результат.
— Зачем вы звоните мне, мистер Андропулос?
— Мне нужна ваша помощь.
— Моя помощь? Вряд ли вы нуждаетесь в чьей-либо помощи. — Кипя от негодования, она с трудом сумела произнести это спокойно.
— Мне бы хотелось, чтобы вы приехали в Грецию.
— Что?! — Она не могла поверить своим ушам.
— Да, мне хотелось бы, чтобы вы приехали в Грецию. Хотя у меня и нет перелома, но нога сильно болит. Доктор рекомендовал мне соблюдать покой.
— Мистер Андропулос, в контракте не оговаривалось, что сотрудники нашей фирмы должны мчаться в Грецию по первому вашему зову.
— Дело не в контракте, Джули. Это личное. — В голосе Ника слышались странные нотки.
— Личное? Что личного может быть у нас с вами? — Джули так растерялась, что не знала, что и думать.
— Я выяснил, кто стоял за вашей поездкой в Акапулько. Вы были совершенно правы — вас, как вы выразились, подставили.
— Кто? — выдохнула Джули. — Кто меня подставил?
— Я не хотел бы говорить об этом по телефону.
— Я не верю, что вы действительно докопались до истины. В вас просто говорит нечистая совесть. Приехав в Нью-Йорк, я еще раз проверила: в списках Ассоциации медиков Рамон Милнер не числится. Имя — явная подделка. Меня не просто подставили, кто-то заплатил за это немалые деньги.
— Верно. Я нанял частного детектива, и он собрал доказательства, которые нужны нам обоим.
— Почему вы говорите «нам обоим»? К вам это не имеет никакого касательства.
— Нет, имеет. Я места себе не нахожу с самого Рождества, потому что считаю себя виновником ваших несчастий. Вот мое предложение — уж извините за прямолинейность, но я хочу, чтобы вы приехали и сделали кое-что на благо себе и мне.
— Я ничего не стану для вас делать, за исключением моих служебных обязанностей, мистер Андропулос, — сухо сказала Джули, хотя ее терзало любопытство.
— Вы перемените свое мнение, когда услышите то, что я собираюсь сказать вам.
— Продолжайте. Это становится интересным.
— Хотя тогда, в Акапулько, я был уверен, что вы — легкомысленная особа, что-то в вас все время мешало мне так думать. А уезжая из Брэндон-холла, вы сказали нечто абсолютно невероятное.
— Я была так расстроена, что едва помню, что я тогда говорила.
— Уже уходя, вы упомянули о враче. Я понял, что это не выдумка. Поэтому, приехав домой, в Афины, я обратился в детективное агентство, и они докопались до истины… не без помощи Кларка, конечно.
— Ну так скажите мне, кто это сделал.
— Это не так-то просто. Нужно, чтобы вы приехали в Афины на несколько недель.
— Вы с ума сошли!
— Вовсе нет. Вы ведь хотите знать всю правду, не так ли? Послушайте, что я придумал. Я устрою все так, чтобы вы здесь могли продолжать работу над моим заказом. Это всех устроит. Жена Чарльза собирается рожать, и он просил отпустить его на неделю-другую. Я поначалу отказал ему, потому что вы в Америке, а я — в Греции. Но при современных системах связи все легко устроить. Вы сможете отчитываться перед своим руководством хоть каждый день.
— Где я буду жить в Греции? — начиная сдаваться, спросила Джули.
— В доме моей матери на острове Стефос. Там живет и мой дед, так что вы будете под надежной защитой. Если хотите, вам позвонит моя мать и вы сможете узнать все, что вас интересует.
— Зачем вы все это затеяли? Что вы от этого выиграете?
— Я рассчитываю уладить наши с вами отношения. Я назову вам виновника всех ваших бед, и мы вместе подумаем, что делать с этой информацией. Поверьте, меня очень расстраивает — что бы вы об этом ни думали — та роль, которую я сыграл в вашем разрыве с Джеффри, — искренне сказал Никос.
— Похоже, что у меня нет выбора, так?
— И впрямь нет.
— Что же мне делать? Брать билет до Афин?
— Нет, за вами прибудет мой личный самолет. Мой секретарь сообщит вам все детали.
— Что же мне взять с собой? Из моих вещей приличные — только те платья, которые я покупала для Лондона. Они не подойдут для жаркой Греции…
— Это последнее, о чем стоит беспокоиться. Кстати, Джули, у вас третий размер?
— Нет, четвертый.
— Отлично. Необходимые вещи будут ждать вас, — пообещал Ник.
— Я не могу принять их от вас.
— Почему? Вы ведь их отработаете.
Секретарша Ника согласовала с Мод все детали. Мод решила не говорить Джули, что она поинтересовалась также размером ее обуви и прочими габаритами.
— Ваш самолет улетает в шесть утра в субботу. Выход номер семь. Мистер Роджер Брэндон подписал разрешение вам работать в Греции в течение месяца.
— Месяц! — Джули была потрясена. — Я не выдержу там столько!
— Нечего плакаться, босс. Вы ведь не прохлаждаться едете. Будете там работать точно так же, как здесь. По правде сказать, мне нравится работать с людьми Андропулоса. Все четко, как часы. По-моему, все дело в его деньгах.
— Да, деньги, конечно, играют тут роль, Мод. Но вы бы на него самого посмотрели. Он… нет, я не могу описать его. Но он ужасно действует на нервы.
— Что вы о нем думаете, Джули? — поинтересовалась Мод.
— Я его ненавижу, — не глядя в глаза подруге, сказала Джули.
— Правду, пожалуйста.
— Это и есть правда. Я ненавижу его, но все время думаю о нем. И знаете, Мод, я иногда даже во сне его вижу. Иногда это кошмарные сны, иногда — очень приятные, но так или иначе, я о нем думаю все время.
— Я все хотела спросить, Джули… — Мод замялась. — Как же будет с Джеффри?
— Он вне игры, Мод. Джеффри оказался совсем не тем мужчиной, за которого я хотела бы выйти замуж.
— Он не звонит вам?
— Нет, и, думаю, не позвонит. Еще не знаю, каким образом это сделать, но мне крайне важно, чтобы он, его мать и сестра узнали, что Андропулос выяснил, кто меня подставил.
— Почему бы просто не позвонить ему?
— Я не хочу этого делать. Перед отъездом я скажу Роджеру, что Андропулос все знает, но мне пока не говорит.
— Помяните мое слово, босс, Никос Андропулос явно к вам неравнодушен, — усмехнулась Мод.
— Нет, Мод, я думаю, его просто мучает совесть.
— Не похож он на человека с нечистой совестью, Джули. Я, конечно, никогда его не видела, но…
— Ну, как-нибудь он приедет сюда по делу. Надеюсь, тогда вы сами убедитесь, как он действует на людей.
— Интересно, он действует так только на вас или на других тоже? — подмигнула Мод.
Никогда еще на Джули не обрушивалось столько дел сразу. Мало того, что нужно было закончить все текущие дела, требовалось еще подобрать все материалы по заказу Андропулоса, чтобы спокойно работать в Греции. Мод превзошла сама себя. Она сделала все возможное и невозможное, даже заказала машину, которая должна была отвезти Джули в аэропорт.
У выхода номер семь ее уже ждали. Встречавший обратился к ней на прекрасном английском языке, в котором лишь слегка угадывался акцент.
— Приветствую вас, мисс Уоткинс. Ваш паспорт у меня. Сейчас таможенники досмотрят багаж, и можно садиться в самолет.
Джули вышла на летное поле. Там стоял огромный самолет. Она огляделась, ища машину поменьше, но поблизости больше никаких самолетов не было. Она повернулась к своему провожатому.
— Неужели я полечу в Грецию в этом самолете одна?
— Да, мисс Уоткинс. У мистера Андропулоса несколько самолетов, но этот — его любимый, и он распорядился, чтобы за вами послали именно его.
Джули поднялась на борт. Внутри было очень красиво — светло-голубая бархатная обшивка стен в сочетании с серебристо-серой кожей кресел. Салон самолета напоминал уютную гостиную, и единственное, что напоминало о предстоящем полете, были ремни безопасности.
Внутренняя дверь отворилась, и в салон вошла очаровательная молодая женщина.
— Здравствуйте, мисс Уоткинс, — обратилась она к Джули, — меня зовут Лейла. Я буду сопровождать вас в полете до Афин.
— Здравствуйте, Лейла. Ваш английский выше всяческих похвал.