Принцесса морей - Вербинина Валерия (книги без сокращений txt) 📗
– Значит, вторая часть карты у вас? – нежно спросила Габриэль, глядя Блэйку прямо в глаза.
– Вы совершенно правы, – чуть склонил голову капитан.
– И где же именно?
– Не беспокойтесь, – хладнокровно отвечал Блэйк, – в надежном месте.
Габриэль крепче сжала его руку, наклонилась к нему и с придыханием спросила:.
– А я могу взглянуть на это… место?
– В любое время, – ухмыльнулся Блэйк.
В глазах Габриэль мелькнули искорки обиды. Она отодвинулась от него, надув губы, очень холодно спросила:
– Куда вы клоните, капитан?
Блэйк понял, что увлекся и допустил промах.
– По-моему, и так ясно, – сдержанно ответил он. – У вас есть одна половина карты, у меня – вторая. Уверен, что карту можно разгадать, только сложив обе половины вместе.
– Дальше! – велела Габриэль, не сводя с него внимательных зеленых глаз.
– Предлагаю вам заключить договор, – продолжал Блэйк как ни в чем не бывало. – Вы отдаете свою половину карты мне. Взамен я дам вам беспрепятственно уйти. Разумеется, вместе с вашим приятелем. – Он презрительно подчеркнул слово «приятель».
– По-моему, вы переоцениваете свои возможности, – после небольшой паузы заметила Габриэль, окончив требуемую правилами фигуру танца.
Блэйк нахмурился.
– Герцог Олдингтон, которого недавно назначили губернатором Ямайки, – мой друг, – холодно промолвил он. – Сейчас он находится на своей плантации, но вскоре должен вернуться в город. Его, знаете ли, очень удивило известие, что я будто бы гощу у вице-губернатора в Порт-Ройяле, тогда как я прибыл лишь вчера и сразу же отправился навестить Олдингтона в его имении. Признаться, мне сообщение тоже показалось странным, поэтому я и поспешил сюда.
– Ах вот оно что… – пробормотала Габриэль.
– Теперь вы понимаете, – продолжал Блэйк, – что достаточно одного моего слова, и вас обоих с капитаном Джеком упекут в такое место, откуда даже вы, при всей вашей смекалке, не сумеете выбраться. Не проще ли отдать мне злосчастную карту и на том покончить?
Габриэль, улыбнувшись, пропела:
– О капитан, вы так добры!
Танец кончился. Блэйк и Габриэль стояли друг против друга. Капитан, чьи щеки пылали, поклонился своей партнерше, и она ответила ему изящным поклоном.
– Так каково же будет ваше решение? – сквозь зубы промолвил Блэйк.
Вместо ответа Габриэль извлекла из-за корсажа цветок и бросила его приближающемуся с правой стороны Джеку Везунчику в ослепительно-белой одежде с блэйковского плеча.
Джек поймал цветок на лету и поднял глаза. Его взгляд встретил ответный взгляд капитана Артура Блэйка, и они скрестились, как хорошие клинки на дуэли – дуэли не на жизнь, а на смерть.
– Кажется, мы встречались, сударь, – промолвил Блэйк с расстановкой.
– Кажется, да, – отвечал пират. – Я капитан Блэйк, к вашим услугам.
– Вот как? – усмехнулся Блэйк. – Ну а я – Осборн. Артур Осборн, – уточнил он на всякий случай. – Думаю, вы должны были слышать обо мне.
Джек поднес цветок к лицу и понюхал его. Часы показывали уже без четверти полночь.
– Итак? – спросил Блэйк у Габриэль. – Я жду.
Повернув голову, Габриэль увидела у дверей красные мундиры английских солдат. Все мгновенно стало на свои места: капитан Блэйк прослышал, что на бал явился самозванец, убедился, что это не ошибка, и сразу же предупредил кого следует, а сам меж тем просто тянул время, отвлекая внимание Габриэль. Но девушка была не из породы тех, что спускают подобные шутки. Габриэль мило улыбнулась.
– Я как французский король, – сказала она. – Никогда не заключаю договоров с англичанами.
И в следующее мгновение Джек, широко размахнувшись, что было сил врезал Блэйку по челюсти.
– Это тебе сам знаешь за что, – уточнил на всякий случай пиратский капитан.
Солдаты, отталкивая гостей, уже со всех ног бежали к ним, но Джек и Габриэль оказались проворнее. Обогнув Джоанну, которая стояла у них на пути, они бросились к открытому окну и, взявшись за руки, спрыгнули вниз со второго этажа.
Глава 23
«Дезире» уходит
– Все, – сказал Анри, когда большая часть мешков была уже навьючена на мулов, – возвращаемся на корабль!
– Но ведь еще осталось четыре мешка! – возразил Боб Хендрикс.
– Времени нет! – ответил Анри. – Фейерверк умолк, слышите? Уходим!
Несколько пиратов начали ворчать, но, к их удивлению, Луиза поддержала француза.
– Хватит трепаться! – прикрикнула она на пиратов. – Если мы тут задержимся, висеть нам завтра на виселице! Пошли!
Бормоча проклятья, пираты нехотя вышли из сокровищницы, в которой оставалось никак не меньше половины порт-ройялской казны.
– Живее, живее! – подгоняла их Луиза. – И смотрите в оба!
Нагруженные золотом мулы пересекали двор, когда тот же солдат, что несколько минут назад услышал глухой шум взрыва, высунулся наружу. На беду пиратов, солдату пришла плохонькая сдача, и он решил все-таки посмотреть, не случилось ли чего в крепости.
Заметив соглядатая, Луиза выхватила пистолет и выстрелила в него, но было уже поздно: их заметили.
– А, черт! – вырвалось у Анри. – Бонвуазен, подготовь порох!
– К оружию! – надрывали глотки офицеры в казарме. – Враг пробрался в форт! К оружию!
Но когда солдаты вооружились и выскочили во двор, тот оказался совершенно пуст, если не считать трупа часового, сброшенного с колокольни.
– Они сбежали! За ними, ребята!
На ходу заряжая ружья, солдаты ринулись к воротам, но не успели они покинуть крепость, как прогремел взрыв. Бонвуазен, у которого не было времени подводить мину по всем правилам военного искусства, просто сбросил оставшиеся бочки с порохом у ворот и выстрелил в них издали. Часть стены обрушилась и загородила выход из крепости.
– Вперед! – скомандовал Анри, и пираты бегом припустили к гавани, таща за собой мулов.
Теперь все зависело от того, насколько быстро они успеют добраться до брига и отчалить.
– Только бы Джек не опоздал! – проговорила Луиза, бежавшая рядом с французом.
Джек и Габриэль, выпрыгнув из окна, приземлились на какие-то дивно пахнущие растения и тотчас поднялись на ноги. У капитана была поцарапана щека и вдобавок порван камзол.
– Скорее, – крикнул он, – сюда!
И беглецы что было духу рванули к выходу из сада. Но наперерез им уже бежал английский солдат, размахивая ружьем. Джек не дал ему времени выстрелить – приложил пистолетом в лицо. Солдат охнул и повалился.
– Чертовы юбки, как же я их ненавижу! – бормотала Габриэль, едва поспевавшая за Джеком. Нагнулась и подобрала саблю солдата. – Идем!
Через десяток шагов им пришлось пустить в ход оружие, потому что на повороте их встретили трое в красных мундирах. Двоих саблей уложила Габриэль, одного застрелил Джек.
– Не повезло, – коротко заметил он, оглядывая убитых, после чего тоже подобрал одну из сабель.
Джек и Габриэль добрались до ворот и выскочили на улицу. Каблук у Габриэль сломался. Издав крепкое мужское проклятие, дочка фехтовальщика сбросила ставшие бесполезными шелковые туфли и босиком помчалась дальше.
– Скорее, Габриэль, скорее! – кричал Джек. – Они должны быть уже в гавани!
Анри метался по пирсу. Пираты, ошалевшие от привалившей им удачи, переправляли сокровища на корабль. Из темноты выскочило четверо или пятеро оборванцев. Анри схватился за оружие.
– Ты? – воскликнул он, узнав коротышку Мэддена, который командовал фейерверком, и его помощников. – Живо на борт!
– Джек уже там? – спросил Мэдден у Луизы.
Та покачала головой.
– А! – Мэдден махнул рукой и прыгнул в шлюпку, которая тотчас же отчалила.
Луиза мерила пирс шагами. Тревога француза передалась и ей. Почти все сокровища были уже на борту «Дезире-Медузы», когда вдруг очнулись пушки форта. Одна из них с ревом выплюнула ядро, которое пролетело над головой Луизы и ушло в воду. По счастью, Джек утром озаботился поставить корабль так, что он сделался практически недосягаем для пушек, но все же, раз началась канонада, лучше всего было бы немедленно покинуть гавань и выйти в открытое море. Однако Джека с Габриэль все не было видно!