Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Пылкая дикарка. Книга 2 - Нильсэн Вирджиния (читать книги онлайн бесплатно серию книг txt) 📗

Пылкая дикарка. Книга 2 - Нильсэн Вирджиния (читать книги онлайн бесплатно серию книг txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Пылкая дикарка. Книга 2 - Нильсэн Вирджиния (читать книги онлайн бесплатно серию книг txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Она взяла цветок с улыбкой, осветившей ее лицо таким страстным томлением, что у Клео перехватило дыхание.

— Очень подходящая кандидатура, — сказала она. — В любом смысле.

Клео улыбнулась в ответ, полагая, что ее дочь на самом деле влюблена. Но была ли Орелия достаточно зрелой женщиной, чтобы принять твердое решение по поводу своего брака? И чего от нее хотел Мишель? Клео решила навести справки о молодом адвокате. "Если он на самом деле окажется подходящей кандидатурой, — подумала Клео, — то она своей дочери не понадобится". На самом деле матери лучше оставаться в неизвестности, — только так она сможет обеспечить ей счастье. Но если он окажется не таким человеком, что делать?

Орелия все улыбалась своей новой подруге, искренне удивляясь, как это она рассказала ей так много о своих личных делах, о своей личной жизни. Потому, решила она, что обе мы, и я, и она, — парии в обществе, поэтому мы так быстро подружились.

— Знаете, — призналась она, — мне очень хотелось поговорить с вами с первого момента, когда я увидела вас во дворе после приезда. Вы так похожи на парижанку! Что привело вас сюда, на ручей Террбон?

— Старые друзья, старые воспоминания. Я устала от любителей азартных игр.

У Орелии непроизвольно широко раскрылись глаза, и в них промелькнул немой вопрос. Они были так похожи на ее собственные, что Клео опасалась, как бы Орелия сама не заметила такого разительного сходства. Испытывая сжавшую ей грудь острую боль, она торопливо сказала:

— Я владею двумя казино в Новом Орлеане. Приходится работать по ночам, и я уже давным-давно не видела ни сада, ни таких вот птичек при дневном свете.

— Азартные игры? — неуверенно произнесла Орелия.

— Вы, конечно, считаете такое занятие неприличным для женщины, — сказала Клео, и ваши монахини в монастыре, несомненно, скажут, что вы правы. Я, вероятно, единственная владелица казино. Больше вы никого не встретите! — сказала она, рассмеявшись. — А теперь я должна с вами попрощаться, дорогая, так как вашей дуэньи наша беседа явно придется не по вкусу. Надеюсь, вы обретете счастье с вашим молодым человеком.

Она быстро зашагала прочь от Орелии, которая глядела ей вслед со смешанным чувством. Когда они вдвоем рассматривали гнездо колибри, она вдруг почувствовала странное влечение к этой женщине — она была такой искренней и такой радушной с ней. Теперь она размышляла над причиной такого необъяснимого притяжения к ней. Эта дама не была похожа ни на одну из тех женщин, с которыми Орелии до этого приходилось встречаться. Подумать только, женщина — владелица казино, в которых мужчины, любители азартных игр, просиживали до утра! Она удивлялась себе. Как же она могла так искренне обсуждать с чужим человеком свои самые сокровенные чувства!

"Нужно было спросить у этой женщины, не октаронка ли она?", — подумала Орелия.

Клео вернулась в свою комнату в кухонной пристройке с тем же двойственным чувством. Орелия стала красивой, милой, отлично воспитанной, абсолютно белой девушкой, о чем мечтал Иван, а она, Клео, все еще и ненавидела, и любила ее отца, который смог так мерзко поступить с ней.

Что касается Мишеля Жардэна, то она намеревалась встретиться с этим джентльменом-креолом, чтобы задать ему несколько нелицеприятных вопросов. Она смогла убедиться в том, что Орелия чувствует себя хорошо, и ее дуэнья бдительно за ней присматривает.

Привычка мадам Дюкло подремать после полудня предоставила Алексу возможность поговорить с Орелией без ее навязчивого присутствия. Он долго ее искал. Для того чтобы зря не рисковать и не разбудить бдительного дракона, Алекс просунул под дверь записочку, в которой просил Орелию встретиться с ним внизу в библиотеке. Там он нервно ходил взад и вперед перед полками с книгами, репетируя то, что хотел ей сказать.

Когда она открыла дверь, он бросил на нее быстрый взгляд. Она была такой очаровательной в своем простеньком платье беловато-кремового цвета, и все его заранее заготовленные фразы тотчас же испарились.

— Дорогая Орелия, — выдохнул он. — Ты настолько прекрасна, что я не в силах подобрать нужные слова...

Теплый румянец вспыхнул у нее на щеках. Мадам вдруг заявила, что белый траур больше подходит к летнему периоду. С какой радостью она сняла с себя черное облачение, и теперь чувствовала себя свободной, словно птичка.

— Это и есть то важное, о чем ты хотел поговорить со мной, — поддразнивая его, осведомилась она с серьезным видом.

— Частично.

Он невольно протянул к ней руки, и она, подчиняясь непреодолимому импульсу, вложила свои руки в его теплые ладони. Когда они прикоснулись друг к другу, ее охватило такое волнение, что она тут же попыталась вырвать их, но Алекс не выпускал.

— У тебя есть какие-нибудь сведения о моей матери?

Он колебался, не зная что ответить.

— Так есть или нет, Алекс, — повысила она голос.

Алекс проклинал себя за то, что позволил себе проявить нерешительность.

— Нет, дорогая, но сегодня мне рассказали одну интересную историю, которую, если ты хочешь, перескажу тебе позже. А сейчас я хочу тебе сказать следующее: я люблю тебя, Орелия. И хочу жениться на тебе. Ты выйдешь за меня замуж, дорогая?

Ее окатила такая крутая волна эмоций, что она чуть не лишилась чувств. Глаза у нее увлажнились.

— Ах, Алекс! Мне кажется, я на самом деле в тебя влюбилась! Я так счастлива, просто голова идет кругом!

Он хотел было заключить ее в объятия, но на сей раз она его отстранила, крепко удерживая за руки.

— Ты знаешь, что я не могу сказать тебе "да". Пока не могу.

— Почему же, любимая?

— Как я могу выйти за тебя замуж, если у меня до сих пор нет семьи, которая могла бы порадоваться этому вместе со мной, могла бы радушно, как полагается, встретить тебя.

— Могу заверить тебя в том, что мои родители, мои две сестренки, свояк и юный племянник, все могут стать для тебя членами семьи, о которой можно только мечтать.

Она горестно покачала головой.

— Будет несправедливо по отношению к ним, если ты приведешь в дом безродную авантюристку, не имеющую даже приданого. — Ей было невыносимо от одной мысли, что Алекс возьмет в свою семью незаконнорожденную сироту, которая даже лишена права носить имя своего отца.

— Дорогая, забудь об этом несчастном приданом. Тебе в Беллемонте ничего не потребуется, можешь мне поверить.

Сердце ее все больше наполнялось любовью к нему, она даже опасалась, как бы оно не лопнуло от этой приятной, распирающей силы.

— Речь не о деньгах, а о моем праве носить имя отца, и я должна этого добиться.

Его сердце забилось сильнее. Элизабет и Нанетт Кроули никогда по собственной воле ее не примут. Мог ли он сказать ей сейчас, что Нанетт со своей злобной ревностью настраивает все местное общество против нее? И он частично нес вину за такую ревность!

— Я должна знать, кто родил меня на этот свет, — сказала Орелия. — Я на самом деле люблю тебя, Алекс, но я должна довести до конца то, что начала, и только после этого дам тебе свое твердое обещание.

Он, обняв ее, нежно поцеловал, и она вся затрепетала от его поцелуя.

— Ну, позволь мне отвезти тебя в Беллемонт, — умолял он ее. Он был уверен, что стоило ей хоть раз появиться в лоне его семьи, и она не будет так остро чувствовать свою навязчивую потребность в признании. Все ее члены любили друг друга, были привязаны друг к другу, несмотря на то, что ему открыла мать во время его последнего посещения дома, и она лишь удивлялась, как это им удалось скрыть от него это трагическое событие, не позволить ему омрачить его детство, — этот заброшенный дом "Колдовство", с его таинственной, одинокой, заросшей сорняками могилой. Только глубокая любовь матери с отцом позволили им возвыситься над горем и давними сожалениями. Он был убежден, что если бы Орелия увидела такую настоящую любовь, если бы она сама ее испытала, то могла бы многое понять, — но, увы, она не хотела изменить своего решения. Она отказалась разговаривать на эту тему. Ослабив немного объятия, он сказал:

Перейти на страницу:

Нильсэн Вирджиния читать все книги автора по порядку

Нильсэн Вирджиния - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Пылкая дикарка. Книга 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Пылкая дикарка. Книга 2, автор: Нильсэн Вирджиния. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*