Точка Бифуркации X (СИ) - Смит Дейлор (книги бесплатно без txt, fb2) 📗
Но внезапно возникшая в голове мысль резко всё поменяла. Осенённая воспоминанием, де Лавальер спешно распахнула пальто и потянулась к шее, доставая из-под блузки изящный серебряный медальон с выгравированными узорами — устройство экстренной связи. Следом же нажав на кнопку, она активировала сигнал тревоги.
— Скоро будет помощь, — тихо произнесла графиня, потеплей укутываясь и опираясь спиной о дверь машины.
Глава 11
Ресторан, где я договорился встретиться с артефактором, располагался в тихом переулке старой Москвы. Его фасад, скрытый от суетливых улиц, был украшен изящной лепниной и резными деревянными дверьми, сохранившими отпечаток прошлого века. Внутри царила атмосфера уюта: мягкий свет свечей, отражавшийся в хрустальных люстрах, придавал залу тёплое сияние, а тихая музыка едва слышно струилась из углов, создавая ненавязчивый фон для бесед.
Святогор выбрал мне столик в дальнем углу, откуда можно было незаметно наблюдать за входом и иметь хороший обзор всего помещения. Официант в безупречно выглаженном костюме, вежливо поприветствовав, принёс мне меню, но я лишь попросил стакан воды с лимоном, решив отложить заказ до прихода гостя.
Пока я дожидался артефактора, мысли в голове вновь вернули меня к небольшой дилемме. С одной стороны, к текущему моменту времени, у меня внезапно появился свой клановый артефактор, которому можно было доверить серьёзную задачу, а заодно и проверить его возможности. С другой же, не так давно я самолично попросил Меншиковых помочь мне с поиском человека, владеющего знаниями в области артефакторики, на что те ответили согласием и пообещали предоставить своего человека. И теперь, когда они выполнили мою просьбу, просто взять и отказаться от предоставленного мастера было как минимум неудобно. Я всерьёз переживал о том, как бы не обиделись родственники на такое действие с моей стороны. Я, в конце концов, с ними планировал и далее дела иметь. Поэтому в конечном итоге и было решено всё же доверить задачу их человеку. Сильно меня это перед ними всё равно не обяжет.
Когда дверь ресторана мягко скрипнула, впуская очередного посетителя, я поднял взгляд и сразу понял, что это он. Эдуард Борисович Потапенко выглядел совершенно не так, как я себе изначально представлял мастера артефакторики. Невысокий, слегка полноватый мужчина с одутловатым лицом и редеющими волосами, он скорее напоминал добродушного булочника из пригородной пекарни, чем искусного знатока магических артефактов. Но как известно, внешность обманчива, и я решил не делать поспешных выводов.
— Ваша Светлость Алексей Михайлович? — негромко произнёс он, остановившись у моего столика и окинув меня цепким взглядом своих серых глаз.
— Приветствую, Эдуард Борисович, — ответил я, вставая и протягивая ему руку.
Рукопожатие Потапенко оказалось слабым и вялым, что при знакомстве с мастеровым я предпочёл не замечать. Он сел напротив, аккуратно отодвинув салфетницу в сторону, и жестом подозвал официанта, словно был здесь завсегдатаем и привык к быстрому обслуживанию.
— Для начала принесите нам, пожалуйста, бутылку сухого красного вина, — распорядился он и следом добавил: — И меню не забудьте.
Когда официант удалился, Потапенко сразу перешёл к делу, не тратя времени на формальности.
— Итак, о каком артефакте идёт речь? — спросил он, устраиваясь поудобнее и скрестив пальцы на животе.
Я заметил, что его взгляд стал более сосредоточенным, а в голосе прозвучали нотки профессионального интереса.
— К сожалению, у меня нет его фотографии, — начал я, изучая взглядом собеседника. — Это тот артефакт, который мы изъяли у Пожарских.
— Пожарские? — хмыкнул мастеровой, морщась и раздражённо махнув рукой. — Я в ваши дворянские дрязги не лезу. Меня это не касается. Как вы себе представляете мою работу, если я даже не видел предмета? Что мешало вам принести его с собой? Как я смогу оценить стоимость и объём работ?
Его тон был откровенно недовольным, и это не могло не вызывать ответной реакции. Что же касалось самого артефакта, то таскать с собой огромный кристалл по ресторанам города я был точно не намерен и, напротив, изначально хотел предложить мастеровому перенести его в свой дом и продемонстрировать лично.
— Очень осторожно, — сухо ответил я на последний вопрос, стараясь не горячиться раньше времени. Меня ведь всё-таки сразу предупреждали, что это человек с непростым характером.
На мгновение мне показалось, что мой намёк дошёл до него. Потапенко поднял бровь, словно обдумывая мои слова, но затем лишь пожал плечами и продолжил в том же духе.
— Понятно. Значит, вы не удосужились подготовиться к встрече. Выходит, я зря потратил своё время, — проворчал он, когда официант вернулся с вином и меню.
Не обращая внимания на предложенную карту блюд, Потапенко начал делать заказ, словно уже знал всё меню наизусть.
— Мне карпаччо из говядины на закуску, затем стейк с кровью, гарнир не нужен. И десерт — тирамису. Ах да, и бутылку минеральной воды без газа.
Официант быстро записал его пожелания и повернулся ко мне.
— Для меня — ещё один стакан воды с лимоном, — произнёс я, приняв решение не портить себе вечер ужином с этим человеком.
Когда официант удалился, я перевёл взгляд на Потапенко, который уже наливал себе вино, не обращая на меня особого внимания.
— Вы, похоже, не привыкли к деловым встречам, — заметил я, стараясь сохранить нейтральный тон, и едва хотел было что-то продолжить, как собеседник сделал это за меня.
— Я привык работать с теми, кто ценит моё время и профессионализм, — поднимая взгляд, неприятно усмехнулся он. — А когда клиент не готов предоставить необходимую информацию, это вызывает у меня определённые сомнения в серьёзности его намерений.
Я почувствовал, как во мне закипает раздражение. Возможно, мастеровой по-своему и был прав, но тон и манера общения… Его высокомерие и откровенное неуважение переходили все границы. В голове было ещё много разных эмоций и мыслей о сидевшем напротив человеке, а также самих Меншиковых, которые, очевидно, позволяют ему так себя вести, но я отмахнулся от всего этого и решил завершить встречу.
— Благодарю за ваше время, господин Потапенко, — безэмоционально произнёс я, поднимаясь из-за стола. — Не смею вас более задерживать.
Мастеровой лишь пожал плечами, сделав вид, что мои слова его не задели.
— Ваше дело, — буркнул он, принимаясь за закуску, которую ему уже успели подать.
Я развернулся и направился к выходу, одновременно мысленно обращаясь к Аластору:
«Доверяю работу с ним тебе. Калечить и убивать нельзя. И расплатись за его заказ.».
Мир вокруг слегка дрогнул, и ресторан остался позади. Я оказался в гостиной своего дома — просторной, светлой комнате с высокими потолками, где мягкий свет ламп сочетался с тёплым блеском полированного дерева. Виктория сидела в кресле у камина, погружённая в чтение книги с золотым тиснением на переплёте.
Услышав мои шаги, сестра подняла голову и приветливо улыбнулась.
— Ну что, договорился с артефактором? — поинтересовалась она, закрывая книгу и откладывая её на столик.
— Не совсем, — качнул головой я, снимая пиджак и бросая его на спинку стула. — Пришлось делегировать.
Виктория слегка приподняла брови, её глаза сверкнули любопытством.
— Это кому же?
— Аластору, — признался я, опускаясь на диван.
Сестра удивлённо покачала головой.
— Ого… Тебе что, его совсем не жалко?
Я усмехнулся, глядя на огонь, танцующий в камине.
— Думаю, Аластор — крепкий демон, справится.
На мгновение мы зависли, безмолвно переглядываясь друг с другом. А затем лицо сестры растянулось в улыбке и девушка рассмеялась.
— Я вообще-то не это имела ввиду! Но так даже информативнее.
Следом Виктория поднялась с кресла и направилась к столику, где на серебряном подносе уже стоял чайник с ароматным чаем и изящные фарфоровые чашки.
— Чай будешь? — спросила она, оборачиваясь ко мне.