Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗
– Да, пойдем, – согласился Нэт.
Но прежде чем они успели уйти, миссис Бэр уже вошла в комнату, и юные леди излили ей все свои горести.
– Не приглашайте больше этих мальчиков, – сказала миссис Джо, – до тех пор, пока они не искупят своего проступка, сделав для вас что-нибудь приятное.
– Да ведь мы дрались шутя, – возразил Деми.
– Плохи шутки, которые кого-то огорчают. Я ошиблась в тебе, Деми, я никак не ожидала, что ты станешь так дурно вести себя балу у Дэйзи. Она такая милая, добрая сестра, так любит тебя, а ты огорчаешь ее. Если вы не можете играть вместе не ссорясь, мне придется отослать Дэйзи домой.
Услышав эту ужасную угрозу, Деми подошел к сестре, а она поспешила вытереть слезы: разлука была для близнецов самым страшным горем, какое они только могли себе представить.
– Нэт тоже нехорошо вел себя, а Томми был хуже всех, – сказала Нэн, опасаясь, что эти два преступника останутся безнаказанными.
– Мне очень жаль, – с раскаянием проговорил сконфуженный Нэт.
– А мне нет! – крикнул Томми в замочную скважину. Он стоял за дверью и внимательно прислушивался.
Миссис Джо едва удержалась от смеха, но сказала вполне серьезно, указывая на дверь:
– Можете уходить, господа, но помните, что вам запрещается разговаривать и играть с девочками до тех пор, пока я вам не позволю. Вы не заслуживаете такой чести.
Неблаговоспитанные джентльмены поспешили удалиться, и были встречены за дверью презрительными насмешками нераскаявшегося грешника Томми, который почти целый час дулся на них и не хотел иметь с ними ничего общего.
Дэйзи скоро забыла о неудаче своего первого бала, но сильно огорчалась тем, что ей нельзя было ни играть, ни разговаривать с братом. Нэн нисколько не жалела о случившемся; она гордо вздергивала свой носик, встречаясь с тремя мальчиками, причем больше всего доставалось Томми. Он же, со своей стороны, принимал самый беззаботный вид и громко выражал свое удовольствие по поводу того, что ему удалось прекратить игры с «глупыми девчонками». Но в глубине души Томми, конечно, раскаивался в своем опрометчивом поступке, послужившем причиной его изгнания из общества «глупых девчонок», которых он с каждым часом разлуки ценил все больше и больше.
Деми и Нэт тоже были очень огорчены всем произошедшим. Теперь Дэйзи, их всегдашняя утешительница, не играла с ними и не угощала их своей стряпней, Нэн не забавляла и не лечила их, и, что хуже всего, тетя Джо, так оживлявшая весь дом, тоже отдалилась от них. Она, к величайшему сожалению джентльменов, по-видимому, причислила и себя к обиженным дамам, потому что почти совсем не разговаривала с провинившимися мальчиками, как будто совсем не замечала их, проходя мимо, и всегда была очень занята, если они обращались к ней с какой-либо просьбой. И эта холодность миссис Бэр приводила их в отчаяние.
Такое неестественное положение вещей продолжалось три дня. Выносить его дольше мальчики уже были не в состоянии и, не зная, что предпринять, отправились посоветоваться с мистером Бэром.
Он, по-видимому, уже заранее получил соответствующие инструкции, но никто из мальчиков, конечно, не подозревал об этом. И когда он дал им хороший совет, они с благодарностью приняли его и немедленно начали приводить в исполнение.
В свободные от занятий часы они забирались на чердак и там, вдали от любопытных глаз, мастерили какую-то таинственную машину, на которую потребовалось столько клейстера, что Азайя начала ворчать.
Девочки страшно нервничали. Нэн чуть было не прищемили дверью нос, когда она старалась подсмотреть, что делают за ней мальчики, а Дэйзи громко жаловалась, что им теперь нельзя играть вместе и что от них скрывают какие-то ужасные секреты.
В среду, после долгих совещаний относительно направления ветра и погоды, Нэт и Томми спустились с чердака с огромным плоским пакетом, завернутым в несколько листов газетной бумаги. Нэн едва сдерживала свое любопытство, Дэйзи чуть не плакала от волнения, и обе они задрожали от нетерпения, когда Деми вошел со шляпой в руке в комнату миссис Бэр и сказал необыкновенно учтиво:
– Не согласишься ли ты, тетя Джо, прийти к нам с девочками? Мы приготовили для вас сюрприз. Пожалуйста, приходите, сюрприз будет замечательный.
– Благодарю, мы с удовольствием придем, – ответила миссис Бэр с улыбкой, которая обрадовала Деми, как солнечный луч после дождя. – Только я должна буду взять с собой и Тедди.
– Мы будем очень рады, если он придет. Тележка уже приготовлена для девочек. А тебе, тетя, не будет слишком трудно дойти пешком до Пеннифальского холма?
– Конечно, нет. Но не буду ли я лишней?
– Нет-нет, нам очень хочется, чтобы ты пришла. Все будет испорчено, если тебя не будет! – горячо воскликнул Деми.
– Благодарю вас, сэр.
И тетя Джо, любившая шутки не меньше своих мальчиков, сделала ему глубокий реверанс.
– Ну, девочки, – сказала она, когда Деми ушел, – не будем заставлять их ждать. Надевайте шляпы и идем. Мне очень хочется поскорее узнать, что это за сюрприз.
Через несколько минут Дэйзи, Нэн, Бесс и Тедди уже сидели в «бельевой корзине», как дети называли сплетенную из ивняка тележку. В нее был запряжен Тоби. Деми шел во главе процессии, а миссис Джо в сопровождении верного Кайта – в арьергарде. Шествие имело очень торжественный вид. Голова Тоби была украшена метелкой из красных перьев; два чудных флага развевались над экипажем; у Кайта на шее была завязана бантом голубая лента, от которой он приходил в ярость; у Деми в петличке торчал букетик одуванчиков, а миссис Джо по случаю торжества взяла свой японский зонтик.
Девочки всю дорогу сильно волновались. А Тедди был так доволен поездкой, что снял шляпу и стал размахивать ею чуть не у самых колес; а когда ее у него отобрали, хотел сам вывалиться из тележки, чувствуя, что должен сделать что-нибудь для развлечения общества.
На холме не оказалось ничего, кроме травы, и девочки было приуныли, но Деми поспешил их успокоить.
– Постойте здесь, – сказал он, – сию минуту будет сюрприз.
И он ушел за большой камень, из-за которого в последние полчаса то и дело высовывались чьи-то головы.
После двух-трех минут томительного ожидания Нэт, Томми и Деми появились из-за камня с тремя новыми бумажными воздушными змеями и преподнесли их девочкам. Раздались восторженные крики, но мальчики, сияя от удовольствия, объявили, что это еще не всё.
Они опять скрылись за камнем и вынесли оттуда огромного великолепного змея, на котором желтыми печатными буквами было написано: «Для мамы Бэр».
– Мы решили сделать сюрприз и для вас: вы ведь тоже сердились на нас и взяли сторону девочек, – со смехом кричали мальчики.
Об этом сюрпризе, очевидно, ничего не знала даже сама миссис Бэр.
Она захлопала в ладоши и тоже весело засмеялась, очень довольная подарком.
– Он чудо как хорош! – воскликнула она, восхищаясь подарком не меньше, чем девочки своими. – Кто же это придумал?
– Дядя Фриц посоветовал нам сделать змея и тебе, тетя, – ответил Деми, от души радуясь, что сюрприз удался. – Он говорил, что ты любишь их пускать.
– Да, дядя Фриц знает, что я люблю. На днях, когда вы бегали со своими змеями, нам было очень завидно глядеть на вас, правда, девочки?
– Вот потому-то мы их вам и сделали! – воскликнул Томми и встал на голову, что казалось ему самым подходящим способом для выражения своих чувств.
– Давайте их запустим! – предложила нетерпеливая Нэн.
– Я не умею, – огорченно сказала Дэйзи.
– Мы сейчас вам покажем! – закричали мальчики.
Деми стал учить Дэйзи, Томми – Нэн, а Нэту едва удалось уговорить Бесс выпустить из рук своего маленького голубенького змея.
– Погодите только одну минуточку, тетя, я сейчас подойду и помогу вам, – сказал Деми, опасаясь, как бы миссис Бэр не рассердилась за недостаток внимания с их стороны.
– Не беспокойся, мой милый, я и сама знаю, как это делается, – ответила миссис Бэр. – А вот и мой мальчик идет мне помогать, – прибавила она, когда профессор Бэр с улыбкой выглянул из-за камня.