Как опасно быть женой - Кент Дебра (читать полные книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
– Правда? Извините. Я хотел дать перевод. Может, зайдете? Или я сам закину.
– Нет-нет, ничего страшного. – Я, словно оберег, потираю обручальное кольцо. – Не к спеху. Бросьте во внутреннюю почту.
Я внимательно разглядываю твердые согласные и короткие слоги поэмы, отыскивая знакомые слова. У меня никогда не было сложностей с иностранными языками. Почему не попробовать разгадать эту шифровку? Страшно волнуясь, поднимаюсь по темной лестнице в библиотеку, уединяюсь в глубине зала и начинаю разбирать текст со словарем, который нашла в отделе справочной литературы. Сердце едва не выпрыгивает из груди.
Is aber daz dir wol gelinget, so daz ein guot wip din genade hat, hei waz dir danne froiden bringet, so si sunder wer vor dir gestat, halsen, truiten, bigelegen.
Через сорок минут мне удается одолеть всего десяток слов, и в них пока нет ничего романтического. Вообще белиберда какая-то. “Хоть с этим надежда на успех, с ней guot(?) выздоравливает или приходит в себя с момента ваших.” Нет, это явно не современный язык.
Я уже готова отказаться от этой затеи, но тут меня осеняет: фрау Хоффман, хозяйка немецкой булочной. Она как-то вскользь упоминала, что в “прошлой жизни” преподавала германские языки и лингвистику в Гёттингенском университете. Их с мужем Альбертом уволили в 1935-м, и они бежали сначала на Кубу, а потом, в 1956-м, в Соединенные Штаты. “Мы не очень горевали из-за потери работы, – сказала она тогда. – Жизнь спасли, и то счастье. Пекарь, преподаватель, какая разница? Мы живы, мы вместе – а больше ничего не нужно”.
Альберт умер от сердечного приступа год назад, и Нина сама занялась магазином, последней настоящей булочной в городе. Остальные исчезли под натиском супермаркетов с их липовыми пекарнями, где ничего не пекут, а только размораживают и разогревают или попросту выгружают из фургонов. В магазинчике Хоффманов мне нравится все: блестящий, чуть покатый деревянный пол; строгие белые картонные коробки; тонкие хлопковые бечевочки, которыми их перевязывают; густой, пряный, дурманящий аромат; витрины, где лежат смазанные медом буханки ржаного хлеба с сухофруктами и орехами, острые прянички в ромовой глазури и линцские решетчатые пироги с малиновой начинкой.
– Давайте посмотрим, что тут у нас. – Фрау Хоффман надевает очки для чтения, которые носит на шее, на цепочке с бусинами. – Так, так. Старонемецкий, где-то между девятым и шестнадцатым веками. – Она начинает читать: – “Если случится, что тебе повезет и любезная госпожа уступит твоим мольбам. ” – Фрау Хоффман неуверенно смотрит на меня.
– Читайте, читайте, – прошу я.
Она теребит бледными веснушчатыми пальцами волосы на затылке.
– “…И любезная госпожа уступит твоим мольбам, о, что за наслаждение ждет тебя, когда… – Она замолкает и переводит дыхание. —.. Когда, беззащитная, встанет она пред тобой. Объятия, ласки, ложе”. – Фрау Хоффман складывает листок и отдает мне. – Зер интересант.
– Да, правда, очень интересно. – У меня кружится голова: и эта поэма напомнила Эвану обо мне! – Очень и очень интересно. Я, видите ли, работаю в Институте Бентли.
Фрау Хоффман пронзает меня взглядом и сурово роняет:
– Понятно.
– У нас сотни таких посланий. Да-да. Тысячи. – Я сама удивляюсь своей нервной болтовне. – Правда-правда. Чего-чего, а этого у нас! Со всего мира. Германия, Индия, Испания, Китай. Вы случайно не владеете мандаринским диалектом? Нет? Ха-ха-ха. Я пошутила.
Фрау Хоффман по-прежнему пристально смотрит мне в глаза.
– Как поживает ваш муж, миссис Флэнеган? Такой чудный человек.
– Майкл? Хорошо. Отлично. Спасибо, что спросили, фрау Хоффман. Очень любезно с вашей стороны. Да, он действительно очень хороший.
– Берегите его, миссис Флэнеган.
Я не ужинаю – нет аппетита – и не сплю. Меня бросает то в жар, то в холод, сводит живот. Эван сказал, что Овидий считал любовь болезнью с вполне определенными симптомами. Я лежу в кровати, слушаю Майклов Б-52 и думаю о том, что сказали бы подруги, узнав про Эвана Делани. Что эксперимент с жизнью вразнос зашел слишком далеко? Или, наоборот, недостаточно?
На тридцать втором ежегодном Окуневом фестивале все в точности так, как я себе представляла: жарко, толпы народу, тучи насекомых, воняет рыбой. Мы приехали на белом “эскалейде” Фрэнки – среди “доджей” и “фордов” он привлекает внимание, как туфли от Маноло Бланика среди кроссовок, – и теперь бредем по усыпанной гравием парковке. Впереди всех Фрэнки в наряде фермерской дочки.
Майкл приехал раньше, чтобы все подготовить. До концерта еще час. В беседке только усилители и инструменты, в том числе старый саксофон моего мужа, прислоненный к стене. Посреди сцены – микрофон. Я торопливо возношу небесам молитву. Боже, пожалуйста, пусть это не для Эдит Берри, а для того толстяка, владельца салона татуировок, который похож на Орсона Уэллса и поет голосом Стива Тайлера. А если уж обязательно для женщины, то пусть это будет Хелен Зимп, та, что пела с группой на последнем “открытом микрофоне”; у нее отличный голос и, как я ненароком узнала, многолетняя и счастливая лесбийская связь.
– Вот он! – кричит Фрэнки. – Майкл! Вон там!
– Где? – Я совсем зажарилась в вискозной рубашке с длинными рукавами, и бедра начало саднить.
– Там. С какой-то… – Фрэнки замолкает и неохотно договаривает: – С какой-то девицей в лифчике. Похожей на Кэтрин Зета-Джонс.
Майкл и Эдит сидят бок о бок за столом для пикника, уставившись в лист бумаги. Проглядывают список песен, а может, вносят какие-то последние изменения.
– Это не лифчик, Фрэнки, – возражаю я. – А обычный топ.
Мы подходим ближе.
– По-моему, типичный лифчик, – бормочет Фрэнки.
– Это Эдит, – объясняю я. – Она поет с группой Майкла.
– Да? А еще что она делает с группой? – с ухмылкой интересуется Фрэнки.
– Хватит, – обрывает ее Энни.
Должна признать, впечатление такое, что на Эдит действительно лифчик или верх от купальника. Я хотела подойти к Майклу до начала концерта и пожелать удачи, но теперь передумала. Я знаю, какой он перед концертом. По его утверждению, он входит в “зону”, некое дзенское состояние глубокой сосредоточенности. Я успела усвоить, что женам в “зоне” не место, поэтому предлагаю подругам занять столик.
Группа собралась на сцене. Ровно в двенадцать к микрофону выходит Эймос Брюстер-младший, президент “Ротари-клуба”. Непривычно видеть его в ярко-оранжевой футболке и длинных мешковатых шортах, открывающих толстые, в синих венах, ноги. Эймос Брюстер заведует кредитами в Первом Федеральном банке, и до сего момента мне доводилось лицезреть его только в скучных серых костюмах.
– Что ж, буду откровенен: мне вообще-то хотелось послушать блюграсс. Помните прошлогоднюю группу? Но, увы, в музыкальном комитете я не состою, мнение мое никому не интересно.
Я бы и рада посмеяться, но здесь слишком жарко. Эймос утирает пот со лба белым платком и выставляет вперед ладони:
– Шучу, шучу! На самом деле все было иначе. Джо Паттерсон, мой старый приятель, сообщил, что обзавелся рок-группой. А я ему и говорю: “Джо, вы просто обязаны сбацать что-нибудь у нас на фестивале, чтобы все окунели! А мы взамен обещаем обалденный прием и рыбки от пуза”. Верно, леди и джентльмены? Тогда все вместе, дружно встречаем “Внезаконников”!
Толпа издает слабый приветственный вопль. Эймос вытирает толстую шею и осторожно спускается со сцены по деревянной лесенке. Группа начинает с композиции “Долго поезд идет”, а потом из-за кулис выходит гуттаперчевая, как гимнастка, Эдит и снимает со стойки микрофон. На ней короткая красная юбка, босоножки на платформе и, понятное дело, сомнительный топик, едва прикрывающий соски. Она вертит задом, трясет сиськами, завывает, потеет, вешается на музыкантов и вдруг падает на колени перед саксофоном Майкла и поет в него, а он ритмично двигает бедрами, как при оральном сексе. Меня сейчас хватит удар. Теперь понятно, почему Майкл больше не спит со мной. Он получает все здесь, на сцене: жар, страсть, единение, мощный энергетический выплеск, освобождение. С крещендо и кульминацией, снова, снова и снова. Не со мной, не в нашей постели.