Только для мертвых (СИ) - Гриньков Владимир Васильевич (библиотека книг TXT, FB2) 📗
– Видишь ли, – пожал плечами Воронцов, – я уехал из Москвы несколько… э-э… как бы это сказать…
Бэлл, который сравнительно неплохо говорил по-русски, часто-часто заморгал, разволновавшись от опасения, что не сможет уловить смысла того, что ему скажет его русский друг.
– Э-э…
Воронцов никак не мог подобрать нужных слов.
– Мы уехали слишком неожиданно и не успели никого предупредить, – пришла ему на помощь Хельга.
– Да! – с облегчением подтвердил Воронцов.
По лицу Бэлла было видно, что он и вовсе перестал что-либо понимать. Если ты не предупредил друзей о своем внезапном отъезде, то почему бы не сделать это немедленно по прибытии на место?
– Вот телефон, – сказал Бэлл и придвинул аппарат.
– Я не хочу никому звонить, – мягко повторил Воронцов. – Не хочу.
Произнес с расстановкой, чтобы Ленарду было понятнее.
– Ты прячешься от своих компаньонов? – осведомился Бэлл и покраснел от собственной бестактности.
– Что-то вроде того. Но ничего серьезного, Ленард. Я отдохну недельку от своих московских друзей и уж тогда вернусь к ним. Ты ведь помнишь Богдана?
При упоминании о Богдане Бэлл, как показалось Воронцову, даже съежился.
– Богдан – такой человек, Ленард, от которого надо отдыхать, хотя бы изредка.
Бэлл не ответил, но по нему было видно, что в отношении Богдана он полностью солидарен с Воронцовым.
– Поэтому, даже если он будет звонить сюда, в Портсмут, не говори ему, что я здесь. Хорошо?
– Хорошо, Алекс, – сказал Бэлл и опять покраснел.
Ему заранее было стыдно. Наверное, мама учила его, что лгать нехорошо. Он всегда старался придерживаться соответствующих принципов, и это ему удавалось – до поры. Но вот в его жизнь вошел Воронцов, и в монолитном до того здании традиций и представлений появились трещины.
– Мы просто хотим отдохнуть, мистер Бэлл, – снова подключилась к разговору Хельга. – На недельку выпасть из обыденной жизни. Как будто нас нет. Представляете?
Бэлл растерянно кивнул. Он решительно не понимал этих русских. Если чего-то не понимаешь, лучше не подавать виду. Иначе потеряешь уважение окружающих. И Бэлл кивнул еще раз. Вид у него при этом был довольно унылый.
– Ничего страшного не происходит, Ленард, – рассмеялся Воронцов. – И еще у меня к тебе просьба – не забивай мне голову деловой информацией. Я хочу увидеть вашу королеву, Бмг-Бен и обязательно – какой-нибудь старинный замок. Все остальное мне сейчас неинтересно.
Глава 26
Бэлл совершенно неожиданно оказался не таким уж занудой, как они думали. На следующее утро он объявился в отеле, где остановились Воронцов и Хельга, с небольшим дорожным чемоданчиком и с таким выражением лица, что при взгляде на него становилось ясно: человек решительно пересмотрел свою прошлую жизнь и решил начать новую.
Воронцов, который только что позавтракал и потому пребывал в самом добром расположении духа, пошутил:
– Акции твоей компании круто пошли в гору, Ленард?
Англичанин ответил своей обычной, немного смущенной улыбкой и неопределенно пожал плечами, пробормотав при этом:
– Ну почему же? – И поставил чемодан на пол. – Едем путешествовать, Алекс. Я буду сопровождать вас с Хельгой.
Воронцов не ожидал ничего подобного. Бэлл всегда казался ему трудоголиком, не способным ни на миг забыть о делах. И вдруг – такой поворот. Воронцов забарабанил кулаком в стену, и почти сразу из соседнего номера явилась Хельга. Она была в халатике, но нисколько не смутилась, увидев Бэлла, с улыбкой поздоровалась, и Бэлл ответил ей с присущей ему учтивостью.
– Ленард устраивает нам поездку.
– Куда?
– В Корнуолл, – подключился Бэлл. – Мои друзья давно меня приглашали, так почему бы не совместить приятное с полезным.
– Корнуолл – это где? – осведомилась Хельга.
– На юго-западе. Самый край земли, – улыбнулся Бэлл. – Там есть местечко, которое называется Лендз-Энд. Если перевести на русский, то это и будет «край земли». Отличные места, даже есть специальные пешеходные тропы…
– Там, наверное, ветрено и неуютно, – предположила Хельга.
– Нет-нет, – забеспокоился Бэлл. – Вам понравится.
Он еще некоторое время расписывал прелести Корнуолла, а Хельга смотрела за окно, словно все это ее нисколько не интересовало. Воронцову даже стало неловко. Он в отличие от Хельги знал, каких усилий стоило Бэллу бросить все и сопровождать своих гостей в Корнуолл.
– Мы согласны, Ленард, – сказал Воронцов.
Хельга надула губки. Воронцов сделал вид, что не заметил этого.
Они собрались и поехали до Саутхемптона, откуда поездом выехали в Пензанс. Местность, которую они проезжали, была очень живописной. Зеленые холмы с аккуратными, словно нарисованными, деревьями, и вдруг за очередным поворотом – нарядные домики. Бэлл, который прекрасно знал эти места, негромким голосом давал пояснения своим спутникам. Воронцов слушал подчеркнуто внимательно, а Хельга сохраняла невозмутимость, давая понять, что она не в восторге. Она, наверное, предпочла бы экскурсию в Лондон. Там названия улиц знакомы с детства, там королева и магазины, которым нет равных в мире. Это вам не Лендз-Энд какой-нибудь.
В Пензансе их встретил друг Бэлла. Это был двухметрового роста рыжеволосый здоровяк со свежим, по-детски розовым лицом, так что казалось, что он все время краснеет от смущения. Его звали Брайен, запомнилось его бережное и доброе рукопожатие. Хельге он сразу понравился.
– Наконец я увидела настоящего англичанина, – шепнула она Воронцову. – Вот она, порода.
– При их питании и приличной экологии отчего бы не быть породистым, – ревниво отозвался Воронцов.
Хельга посмотрела на него и рассмеялась. Потом, совершенно неожиданно, привстала на цыпочки и чмокнула Воронцова в щеку. Воронцов смутился. Брайен покачал головой и зацокал языком. Судя по всему, ему было завидно.
На машине Брайена они вчетвером отправились в Сент-Айвз. Брайен и Бэлл, которые давно не виделись, что-то увлеченно обсуждали. На заднем сиденье Хельга прильнула к Воронцову и затихла. И опять она показалась Воронцову маленьким ребенком, который очень устал от длинной и утомительной поездки и хочет спать.
Сент-Айвз оказался крохотным городком с извилистыми улочками, продуваемыми соленым морским ветром. Близкое море тянулось до самого горизонта и было неспокойно – по темно-синей поверхности воды разгуливали барашки волн. Рыбацкие лодки в беспорядке теснились на песке в небольшой бухте. Аккуратный маяк в конце серой дамбы казался игрушечным. Здесь все было будто декорацией.
Хельга вздохнула украдкой. Наверное, она уже раскаивалась в своем упрямстве. Могла бы остаться в Москве, а не болтаться по краю света.
Они остановились в отеле. Вечером поужинали все вместе, после чего Брайен попрощался и уехал – у него в Сент-Айвзе был собственный дом. Ушел в свой номер и Бэлл. Хельга пребывала в дурном расположении духа. В довершение всего пошел дождь. В Москве Воронцову все представлялось совсем иначе. У двери своего номера Воронцов, подавляя вздох, пожелал Хельге спокойной ночи. Но она неожиданно прильнула к нему и опять стала похожа на маленького ребенка.
Они стояли вдвоем посреди пустынного гостиничного коридора, им казалось, что здесь нет никого, кроме них, – такая тишина.
– Не оставляй меня одну, – вдруг прошептала Хельга. – Мне как-то неуютно здесь.
Глава 27
Утро следующего дня встретило их солнцем. На синем небе не было ни единого облачка, и не верилось, что еще вчера здесь не было ничего лучшего, чем холодный дождь и уныло-серый пейзаж. Хельга, вывернувшись из-под руки Воронцова, выскользнула из-под простыни и подбежала к окну. Солнце обласкало ее макушку, позолотив волосы.
– Сегодня мне здесь больше нравится, – объявила Хельга.
– Иди ко мне, и тебе понравится еще больше, – предложил Воронцов.
Он ожидал, что Хельга заупрямится, но она подошла к нему мягким, кошачьим шагом, намеренно сделав строгое лицо, и только озорные глаза ее выдавали. Они провели в любви и ласках целых два часа, после чего отправились в номер Бэлла. Тот, похоже, уже давно был на ногах и откровенно скучал.