Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Глава 9

1 Ибо это все я запомнил в сердце,
Дабы это все объяснить, —
Что праведные и мудрые и дела их — в руке у бога:
Человек не знает, что? предстоит —
Любовь или ненависть? Все возможно;
2 Всё, как всем: одна участь праведному и нечестивцу,
Благому и чистому — и нечистому;
Приносящему жертвы — и тому, кто не приносит жертвы,
Как благому — так и грешному,
Как клянущемуся всуе — так и боящемуся клятвы;
3 Это — беда во всем, что делается под солнцем,
Ибо участь для всех одна;
Потому-то осмеливаются люди на зло,
И пока они живы, в их сердцах — безумье, —
А после этого — к мертвым.
4 Ибо тому, кто сопричислен ко всему живому, есть надежда,
Ибо живой собаке лучше, чем мертвому льву;
5 Ибо живые знают, что умрут, но мертвые ничего не знают,
И нет им более платы, ибо память о них исчезла,
6 А любовь их, и ненависть их, и зависть — это сгинуло давно,
И доли нет им более в мире,
Во всем, что делается под солнцем.
7 Так ешь же в радости хлеб твой и с легким сердцем пей вино,
Ибо бог уже давно предрешил твои деянья.
8 Во всякое время да будут белы твои одежды,
И пусть не оскудевает на голове твоей умащенье;
9 Наслаждайся жизнью с женщиной, которую любишь,
Все дни твоей тщетной жизни,
Потому что дал тебе он под солнцем
Все твои тщетные дни,
Ибо это — твоя доля в жизни и в твоих трудах,
Над которыми сам ты трудишься под солнцем. [1029]
10 Все, что готова рука твоя делать, — в меру сил твоих делай,
Ибо нет ни дела, ни замысла, ни мудрости, ни знанья
В преисподней, куда ты уходишь.
11 И еще довелось мне увидеть под солнцем,
Что не быстрым удача в беге, не храбрым — в битве
И не мудрым — хлеб, не разумным — богатство
И не сведущим благословенье,
Но срок и случай постигает их всех;
12 Ибо так и человек не знает срока,
Как рыбы, захваченные злою сетью,
И как птицы, попавшие в силок, —
Как они, в злой час уловляются сыны человеков,
Когда он внезапно их настигнет.
13 Также ту я видел мудрость под солнцем,
И велика она мне показалась:
14 Небольшой городок, и людей в нем мало,
А вышел против него великий царь,
И осадил его, и воздвиг великие осадные валы, —
15 Но нашелся в нем мудрый бедный человек,
И он умел избавить город мудростью своею, —
Но никто не вспомнил того бедного человека.
16 И я подумал: лучше мудрость, чем храбрость,
Но мудрость бедного презирают и не слушают его речей:
17 Речи мудрого в спокойствии слышнее,
Нежели крик начальника глупцов;
18 Блага в мудрости больше, чем в орудиях войны, —
Но один согрешающий погубит много блага.

Глава 10

1 От подыхающих мух смердит и бродит елей умащенья,
Немного глупости перевесит почет и мудрость.
2 Думы мудрого дельны, а думы глупого бездельны,
3 И даже на пути, которым глупец идет, ему не хватает смысла,
А он говорит о каждом: «Вот глупец!»
Если прогневится на тебя начальник — не покидай своего места,
Ибо уступчивость прекращает большие грехи.
5 Есть зло, — видал я под солнцем, —
Что от имеющего власть исходит заблужденье:
6 Поставлена глупость на высокие посты,
А достойные внизу пребывают.
7 Видел я рабов на конях
И князей, шагавших пешком, как рабы!
8 Копающий яму в нее упадет,
И сносящего стенку укусит змея.
9 Разбивающий камни о них ушибется,
И колющему дрова от них угроза.
10 Если затупело железо, — не заточив лезвие, только силы потратишь:
Польза мудростью преуспеет!
11 Если прежде заклинания змея укусит, то в болтунах уже пользы нет,
12 Речи мудрого — благостыня, а уста глупца его же и поглотят:
13 Начало речей его — глупость,
И конец речей его — злое безумье, —
14 А глупец все множит слова.
Не знает человек, что будет,
И о том, что случится после, кто ему объявит?
15 Труды глупца его утомят,
Потому что не знает он дороги в город!
16 Горе тебе, страна, чей царь — невольник [1030]
И чьи князья пируют спозаранку,
17 Блаженна ты, страна, чей царь — свободный
И чьи князья едят в положенное время,
Для укрепления мужества, а не для пьянства.
18 От ленивых рук обрушится остов дома,
И кто опускает руки, у того протекает крыша;
19 Для того чтоб смеяться, ставят хлеб на столы,
И увеселяет жизнь вино;
А деньги все разрешают.
20 Даже в мыслях не кляни царя,
И в спальном покое не кляни богатых,
Ибо птицы небесные перенесут твою речь,
И пернатые объявят дело.

Глава 11

1 Посылай свой хлеб по водам,
Ибо спустя много дней ты его найдешь, [1031]
Давай долю семи и даже восьми,
Ибо ты не знаешь, какая беда на земле может статься:
3 Если наполнятся тучи, то на землю дождь они проливают,
И если упало дерево, — на юг ли, на север, —
То дерево — там, куда оно упало.
4 Следящий за ветром не будет сеять,
И глядящий на тучи не будет жать:
5 Точно так, как не знаешь ты, откуда стало дыханье
И кости откуда в беременной утробе,
Так не знаешь ты дел бога, создающего все.
6 Сей семена с утра и руке до вечера не давай отдохнуть,
Ибо ты не знаешь, что удастся — то или это,
Или то и другое равно хорошо.
7 И сладок свет, и благо очам — видеть солнце,
8 Ибо если много дней человек проживет,
То да радуется каждому из них —
И помнит о днях темноты, ибо тех будет больше?
Все, что наступит, — тщета,
9 Радуйся, юноша, молодости своей,
И в дни юности твоей да будет сердцу благо;
И ходи по путям, куда влечет тебя сердце,
И по зримым твоими очами,
И знай, что за все это бог призовет тебя к суду;
10 Но скорбь отвергни от сердца
И худое отведи от плоти,
Ибо молодость и черные волосы — тщета.
вернуться

1029

IX, 8–9. Почти точная цитата из «Эпоса о Гильгамеше» (IV, VI, 6).

вернуться

1030

X, 16. Дословно: «отрок» (в смысле «раб»), однако большинство переводов нового времени поняли это слово буквально, и в некоторых языках это изречение вошло в пословицу в этом неправильном толковании («Горе стране, где царь — ребенок»). Ср. стих X, 17.

вернуться

1031

XI, 1. Новейшие комментаторы, — как нам кажется, ошибочно, — относили этот отрывок к заморской торговле Палестины и ростовщическим операциям. Более вероятно единодушное мнение комментаторов старинных, понимавших этот отрывок как призыв к благотворительности и ко взаимопомощи людей.

Перейти на страницу:

Чжао Е читать все книги автора по порядку

Чжао Е - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Поэзия и проза Древнего Востока отзывы

Отзывы читателей о книге Поэзия и проза Древнего Востока, автор: Чжао Е. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*