Покорители студеных морей. Ключи от заколдованного замка - Бадигин Константин Сергеевич (книги онлайн .txt) 📗
23
Подель — поморская верфь.
24
Коча, кочь — двухмачтовое палубное мореходное судно; поменьше лодьи.
25
Рынчара — полоса чистой воды между берегом и плавучими льдами.
26
Меженное время — тихое, безветренное время в середине лета.
27
Носошник — забойщик в моржовом промысле, стоящий на носу карбаса и бросающий в зверя «носок» — гарпун, брссковое копье.
28
Вечные мужики, вечники — миряне с правом голоса на вече.
29
Скудельница — кладбище, общая могила.
30
Опашень — летняя верхняя мужская одежда.
31
Так в старину называлась река Нарва.
32
Свёйский гость — шведский купец.
33
Паузок — речное мелководное судно для перегрузки кладей с больших судов.
34
Бахилы — высокие кожаные сапоги на мягкой подошве, с круглыми носками.
35
Ворот–лебедка — приспособление для подъема тяжестей, например для подъема якоря, для вытаскивания судна на берег.
36
Погост — сельский приход, включающий несколько деревень; иногда так называли село, в котором была церковь.
37
Прясла — здесь: верхняя площадка крепостной стены.
38
Корг — нос судна, наклонный стояк, к которому приделан водорез.
39
Табанить — грести обратно, от себя, продвигаясь кормой вперед.
40
Шняк (шняка) — рыболовная морская лодка, одномачтовая, с прямым парусом и тремя парами весел.
41
Порок — старинное название тарана, всякого стенобитного орудия.
42
Легенда записана писателем Б. В. Шергиным.
43
Шелоник — юго–западный ветер.
44
Середовая мачта — грот–мачта.
45
Середовая мачта — грот–мачта.
46
Вымол — пристань.
47
Локоть — мера длины; соответствует приблизительно длине локтевой кости. Русский локоть равнялся приблизительно 0,5 метра.
48
1 Тяжелые потеси; потесь — большое еловое весло на барках, около 20 метров длины, с широкой лопастью; заменяет руль. Иногда их бывает два: с кормы и с носа.
49
Ласт — единица веса, около 120 пудов. Заимствована у голландцев.
50
Распашные весла — длинные весла в распашной лодке, то есть в такой, где уключины сделаны вразбивку через весло направо и налево.
51
Обжа — земельная мера, равная 15 десятинам (15 гектаров).
52
Торосной карбас — легкая лодка, приспособленная для перетаскивания через нагроможденные обломки льда (торосы).
53
Ратман — член ратуши.
54
Щегла — мачта.
55
Так называли древние славяне Балтийское море.
56
Приглубый берег — берег, под которым глубоко.
57
Мягкая рухлядь — пушной товар, меха.
58
Опружать — опрокидывать.
59
Бузурунка — фуфайка, куртка.
60
Фал — судовая снасть, веревка, служащая для подъема парусов.
61
Векша — блок.
62
ote1
Остров в Аляскинском заливе.
63
ote2
Промысловый рабочий компании.
64
ote3
Расположена на северном побережье Аляскинского залива.
65
ote4
Повелитель. Так звали индейцы Баранова.
66
ote5
Предполагается, что название «колоши» произошло от слова «колюшка», которым русские называли деревянную спицу, торчавшую в нижней губе индейских женщин.
67
ote6
Т л и н к и т а м и называли себя индейцы, обитающие в южной части Аляски.
68
ote7
Замечательный флотоводец Ушаков оказался превосходным политиком. Попытки английского адмирала Нельсона отвести русскому флоту в Средиземном море вспомогательную роль не увенчались успехом.
69
ote8
Купцы Соединенных Штатов Северной Америки.
70
ote9
Маленькая деревушка в десяток глиняных домиков, разбросанных по берегу залива, где расположен Севастополь.
71
ote10
Мария Федоровна была вторая жена Павла I.
72
ote11
Ф. Г о л о в к и н. Двор и царствование Павла I. Москва, 1912.
73
ote12
Б о б р о в ы м м о р е м на картах описываемого времени называлось современное Берингово море.
74
ote13
Б а р а б о р а — жилище.
75
ote14
Из наставления Баранова приказчику Медведникову перед отъездом с острова Ситки от 19 апреля 1800 г .
76
ote15
У индейцев — общественное здание, существовавшее в каждом селении, что–то вроде мужского клуба; у русских — общежитие промышленных.
77
ote16
Русский посол в Лондоне.
78
ote17