Риль. Дилогия (СИ) - Боброва Екатерина Александровна (первая книга TXT) 📗
На удивление в комнате прислуги обнаружилось целых три новых наряда ? два с длинным рукавом и одно с коротким. Все три платья хоть и были строгого фасона, но вместе с тем пошиты довольно умело и из хорошей ткани. Главное не это ? они почти идеально сели по фигуре Риль, разве что длину пришлось убрать, да рукава подвернуть.
? Ах, да… платья, ? Фостэль скривился, как будто съел нечто отвратительное, ? последний раз я был вынужден уволить служанку так быстро, что заказанную для неё форму прислали уже после её ухода. Рад, что они вам пригодились. На мой взгляд, вам оно идёт, но вы в который раз за сегодня правы. Мне нужно подумать.
Маг замер, внимательно разглядывая парковую зелень, как будто там могло вырасти пару чудных вечерних нарядов. Риль усиленно размышляла над задачей ? организовать ужин так, чтобы ничего не сорвалось, и завтрашняя свобода не оказалась лишь мечтой. Пожалуй, капитана можно приодеть из запасов самого мага. Нет, Дон Маррон похлипче мага будет, но подпоясать, подвернуть и нормально.
Лейтора нужно отправить готовить комнату для гостьи. Хоть ученик и считал уборку недостойным для мужчины занятием, но мытьё полов (сказывалась практика на корабле) выходило у него гораздо лучше, чем попытка наладить отношения с овощами или мясом, а вот рыба получалась у него изумительно. Впрочем, чистку тех же самых овощей ему вполне можно доверить.
Таржок с капитаном пусть займутся парком. Нужно прибрать хотя бы крайние к дому дорожки, убрать сухую листву, да выдергать наглые сорняки, вымахавшие около крыльца аж на два метра. На большее замахиваться не стоит ? не успеют.
На ней самой ? ужин. Придётся напрячься и постараться никого не отравить. Лучше приготовить что?нибудь совсем простое, но подать его как?нибудь оригинально. Очень удачно, что Фостэль успел пополнить запасы кладовой.
? Пожалуй, с вашим нарядом нам поможет юный подмастерье. Не пугайтесь, я в курсе его экспериментов с битой посудой. Просто то же самое можно сделать и с тканью. Обновим расцветку, добавим красок, вышивки, думаю, этого будет достаточно. Что же вы так побледнели? Почему нет?
? Не?не стоит, ? Риль живо представила, как входит в столовую под руку с магом. В дрожащем свете свечей (для торжественного ужина никаких дешёвых магических светильников) чёрное бархатное платье отливает благородным блеском, серебряная вышивка складывается в сложный узор… костей. Скелет тщательно отображает все косточки её тела, демонстрируя их, как спереди, так и со спины.
? У нас же три платья, ? маг явно загорелся идеей сотворить нечто новое из простого платья служанки, ? можем рискнуть. Двух оставшихся вам вполне хватит. Ну, же соглашайтесь. Обещаю лично проконтролировать фантазию вашего недоучки.
? Хорошо, только учтите, что времени на ваши эксперименты у нас почти нет.
? Учту, ? Фостэль хитро улыбнулся, а Риль с досады покраснела, как быстро она забыла собственную роль и стала, словно хозяйка распоряжаться в доме, ? но раз уж мы пришли к соглашению, то давайте перейдём на ты. И зовите меня по имени ? Дэгишь.
Риль согласно кивнула. Дэгишь, так Дэгишь. Главное, завтра она станет свободной и сможет забыть и мага, и его имя, как дурной сон. Хотя для пространственника подобная переделка просто бесценный опыт. Одна из самых тяжёлых практик для выпускников ? выжить без применения магии в чужом мире. Струсил, воспользовался заклинаниями ? зачёт не сдал. Риль задумалась, смогут ли похищение, побег и последующие за ним приключения быть засчитанными в качестве зачёта по такой практике?
? Пожалуй, нам всё?таки следует озаботиться горничной. Не дело, если невеста в доме ? единственная женщина, ? маг задумался над следующей проблемой, ? на днях, мне предлагали нанять одну, гм, служанку. Уж очень за неё трактирщик просил, мол, бойкая, трудолюбивая и денег много не просит.
? Так нанял бы, ? чуть было не высказалась Риль, но прикусила язык ? ссориться с магом ей сейчас не с руки.
Гостья прибыла точно к закату. Едва краешек солнца коснулся горизонта, как воздух перед домом поплыл, словно там включили мощную печь, а затем вспыхнуло пятно света. Когда оно потухло, на дорожке стояла незнакомка ? высокая, статная, черные волосы забраны вверх в замысловатую причёску, изящные рубиновые серьги только подчёркивают белизну шеи, длинное тёмно?вишнёвое платье само воплощение роскоши и изящества.
"Итак, ? подвела первый итог Риль, ? родственница умеет пользоваться местными порталами, и достаточно богата, чтобы себе их позволить". Среди всех магов лишь пространственники, да драконы могли работать напрямую с материей мира, прорывая её для прохода. Остальные использовали малые порталы, созданные теми же пространственниками. Этот вид торговли был один из основных источников дохода для Магистрата. Кто же будет занижать цены, если ты держишь абсолютную монополию?
? Мама! ? с крыльца шагнул Фостэль, раскрывая руки для объятий.
? Мама? ? возопила про себя Риль, кляня себя за то, что так и не удосужилась уточнить, кем приходится ожидаемая родственница магу.
? Укуси меня акула, какая женщина! ? восхищённо присвистнул капитан, разом принимая гордый вид полновесного фрегата.
Сдержанно улыбаясь, гостья шагнула вперёд. И тут?то выяснилось, что родственница прибыла не одна. За её фигурой скрывалась ещё одна особа женского пола ? невысокая девушка, совсем юная. Она, отчаянно краснея, теребила оборки на платье. А платье было роскошным. Риль даже попыталась прикинуть, сколько метров ткани ушло на всё это великолепие, но сбилась со счёта. "Не платье, а настоящая клумба, ? подумала она, ? а посреди этого розового великолепия бледный и невзрачный ландыш".
Ходячий розарий заметив, что прикрытие сдвинулось с места, тут же рванул обратно, под защиту матери Фостэля.
Глава 14.
Солнце уже давно заглядывало в комнату, но Риль не спешила покинуть уютную постель. Для подобной неторопливости было слишком много причин. Нет, она ожидала, что любой план не может сработать гладко, и проблем возникнет немало, но к такому их количеству не была готова даже она.
Вначале заупрямился капитан. Когда вчера Риль закончила разговор с Фостэлем и вернулась на кухню ? там уже никого не было. Шум, доносящийся из комнат и из парка свидетельствовал, что горе?грабители развили бурную уборочную деятельность или её видимость. Риль поспешила в парк, пока эти два убогих и травмированных не испортили окончательно то, что ещё можно было восстановить.
? Что? ? взревел капитан, выслушав девушку, ? да я, этому душеглоту и весло в руки не дам, не то, что невесту, тем более тебя!
? Но Дон Маррон, ? растерянно проговорила Риль, ? это же временно, всего на один вечер.
? Запомни, крошка, ? капитан бросил неравную борьбу с огромным кустом чилупая, который никак не хотел вылезать из земли, щедро осыпая костюм своего мучителя мелкими противными колючками, ? нет ничего более постоянного, чем временное. Не успеешь один парус поставить, как окажешься его невестой на самом деле, а там и замуж выскочишь. Поверь старому, опытному, гм, знатоку женщин, маг ведёт нечестную игру. Родственницы он испугался! Ха! Да, этот поганый короед готовится пойти на абордаж и сейчас делает пробный выстрел.