Покоренная графом - Маккензи Салли (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT, FB2) 📗
– Приятно поболтал с мисс Корделией? – спросил Маркус.
Граф поперхнулся и закашлялся.
– О, прошу прощения, – сказал Маркус с усмешкой.
Алекс утер подбородок носовым платком и проворчал:
– Неужели кто-нибудь, кроме ее сестры, может получать удовольствие от разговоров с мисс Корделией?
– Думаю, что нет. – Нейт тоже усмехнулся. – Должен признать, сестры Болтвуд являются одной из причин – нет, сразу двумя причинами! – почему я так рад, что мои поместья находятся довольно далеко от Лавсбридж.
– Лорд Эванс, но что же она хотела с вами обсудить? – спросила герцогиня. – Джейн подумала, она рассказывала вам про мистера Дентона.
– Она и впрямь его упомянула, но в подробности не вдавалась – в основном говорила про мисс Уилкинсон. – Но где же Джейн? Алекс осмотрелся и увидел, что она беседует с братом. – Он засмеялся, но ни его приятелей, ни их жен это сообщение нисколько не шокировало. «Возможно, они просто не поняли», – подумал граф и добавил: – Мисс Корделия решила, что у меня имеется матримониальный интерес к мисс Уилкинсон.
Слушатели по-прежнему не реагировали, и Алекс довольно резко закончил:
– Но это же нелепо…
– Разумеется, нелепо, – послышался голос мисс Уилкинсон.
Алекс обернулся и, увидев перед собой Джейн, заявил:
– Но можете не сомневаться: я все ей объяснил и вывел ее из заблуждения.
С этими словами он поднялся с кресла и изобразил вежливую улыбку. По какой-то странной причине (возможно потому, что до этого он разговаривал с очень низенькой мисс Корделией) рост мисс Уилкинсон его поразил. Большинство женщин не доходили ему до плеча, но ее макушка достигала его подбородка. «Приятно, что не нужно сильно наклонять голову, когда с ней беседуешь», – промелькнуло у графа.
– Вот и хорошо, – кивнула она.
В ее голосе прозвучало раздражение? Нет-нет, должно быть, ему просто показалось. Она ведь должна радоваться, что он поставил ту назойливую особу на место…
– Как вы думаете, мисс Уилкинсон, кукольное представление оказалось таким же успешным, каким мог бы стать живой кенгуру? – спросил Алекс, выдвигая для нее кресло.
– О да. Вы произвели настоящий фурор, лорд Эванс.
Да, именно раздражение. Но почему?.. Немного помолчав, он проговорил:
– Предупреждаю вас: мне кажется, что мисс Корделия хочет занести меня в список постоянных ярмарочных развлечений.
– Очень приятно узнать, что у вас имеется ремесло, – на случай если вдруг потеряете все свое состояние.
Алекс нахмурился. Из-за чего же она так злилась? «Должно быть, поспорила о чем-то с братом», – подумал он.
– Ты надолго останешься, Алекс? – неожиданно спросил Нейт.
– Еду в Лондон утром. – Алекс улыбнулся и сделал глоток из своей кружки. – Вы с Нейтом вдохновили меня, так что я отправляюсь на брачную ярмарку.
Теперь уже и герцогиня, и леди Хайвуд уставились на него с явным неудовольствием, а мисс Уилкинсон проговорила:
– Желаю вам счастливой охоты, лорд Эванс.
Алекс взглянул на нее с улыбкой.
– Благодарю, мисс…
– Лорд Эванс? – послышался вдруг чей-то голос.
Повернув голову, Алекс увидел перед собой человека, одетого в ливрею его зятя. И это могло означать только одно: у Дианы родился очередной младенец.
– Так что, у меня появилась еще одна племянница? – спросил он.
– Нет, милорд, – последовал ответ.
Алекс вздрогнул – и похолодел. Ведь женщины иногда умирали при родах – даже те, которые уже много раз вполне удачно разрешились от бремени.
– Моя сестра… – Он прокашлялся и сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. И ему вдруг показалось, что он ощутил на своей руке ладонь мисс Уилкинсон. – С ней все в порядке?
– О да, милорд. Все замечательно. – Слуга улыбнулся, явно не замечая паники графа. – Но у вас на это раз не племянница, а племянник.
Глава 4
Лавсбридж, 6 октября
Аккуратно разложив документы на письменном столе, Джейн уже собралась уходить, когда в кабинет с улыбкой на губах вошел ее брат, державший в руке лист бумаги.
– Так что, ты наконец-то уладил все между мистером Линденом и мистером Баркером? – спросила Джейн (одна из свиней мистера Линдена прогулялась по цветочной клумбе матери мистера Баркера, и миссис Баркер, не очень-то покладистая женщина, потребовала себе к завтраку бекон из этой самой свиньи).
Рэндольф энергично закивал.
– Да-да, конечно. Как только я свел Линдена и Баркера без миссис Баркер, они с готовностью признали, что скорее всего свинью выпустил один из мальчишек Хаттингов. Линден собирается поговорить с викарием, а Генри, или Уолтер, или оба вместе посадят на клумбе миссис Баркер новые цветы.
– Сомневаюсь, что эта женщина будет удовлетворена.
Джейн бросила последний взгляд на стол и встала. Ей не терпелось вернуться в Дом старых дев, хотя там было немного одиноко…
– Пожалуй, ты права. – Рэндольф вздохнул и покачал головой. – Жаль, что у Баркера такая неприятная мамаша. Он, знаешь ли, хочет жениться. Но я сказал, что сперва ему нужно куда-нибудь переселиться. Не думаю, что какая-либо женщина согласится жить под одной крышей с этой старой ведьмой.
Джейн фыркнула.
– Его мамаша не единственная помеха женитьбе. – Мистер Баркер несколько месяцев ухаживал за Кэт – до того как на сцене появился герцог, – поэтому подруги во всех подробностях обсудили его сильные и слабые стороны.
Впрочем, нет, только слабые. Потому что никаких сильных сторон они у него не обнаружили.
– От него воняет навозом, – продолжала Джейн. – И с ним вообще не о чем разговаривать, если ты не интересуешься овцеводством и фермерством.
Рэндольф нахмурился и пробурчал:
– Он не так уж и плох: работящий, честный, надежный…
– Но лично я бы его в мужья не захотела, – заявила Джейн.
Ее брат со вздохом пожал плечами.
– Но это ни о чем не говорит, верно? Ты ведь никакого мужчину не хочешь.
«Кроме лорда Эванса…» – подумала Джейн. О боже, откуда у нее такая нелепая мысль?
– Совершенно верно, Рэндольф, не хочу. А теперь… Если ты меня извинишь, я, пожалуй, пойду…
– Нет, минуточку. – Брат помахал бумагой, которую держал в руке. – Я хочу поговорить с тобой вот об этом, – добавил он каким-то странным голосом.
Джейн взглянула на него с удивлением.
– А что это такое?
– Приглашение на прием, который устраивают в честь рождения наследника лорда Чентона.
«Племянника лорда Эванса», – промелькнуло у Джейн, и сердце ее гулко заколотилось.
– Но почему тебя туда приглашают? – спросила она.
Ведь если бы Рэндольф вел какие-то дела с виконтом, то ей было бы об этом известно (она вела за брата всю переписку, поскольку его собственный почерк был неудобочитаем).
– Не меня, а нас, – ответил он. – Мы оба приглашены.
Черт побери! Теперь ее сердце не просто колотилось, а бешено подпрыгивало и, казалось, вот-вот выскочит из груди.
Опершись на стол, Джейн судорожно сглотнула и, стараясь говорить совершенно бесстрастно, произнесла:
– Что ж, очень хорошо. Но вопрос остается. Почему?
Тут Рэндольф внимательно посмотрел на нее и спросил:
– Между тобой и лордом Эвансом что-то есть, Джейн? Имей в виду, он наверняка будет на этом приеме.
Джейн молча помотала головой – своему голосу она не доверяла. Но ведь между ними действительно ничего не было, не так ли? К тому же она слышала, как он на ярмарке сказал, что собирается в Лондон на поиски жены. И он был совершенно прав. Потому что он граф и ему требовался наследник. Более того, возможно, он уже подыскал подходящую женщину, на которой вскоре и женится.
– Ведь в августе он приезжал в Лавсбридж, – почему-то добавил Рэндольф.
– Да, на ярмарку, – отозвалась Джейн.
Брат весело засмеялся.
– Дорогая, ты же не думаешь, что граф Эванс специально поедет в Лавсбридж, чтобы посетить нашу захудалую ярмарку? Этот человек большую часть времени проводит в Лондоне. Уверяю тебя, там можно найти куда больше интересных развлечений.