Предания о самураях - Бенневиль Джеймс С. (книги полностью .txt) 📗
Такое предположение подтвердилось. Они шли вверх по течению чуть меньше часа, и тут им на пути попался один из сторожей, сидевших у костра, болтающих ни о чем и попивающих вино. Шел холодный двенадцатый месяц (конец декабря), и дрожащим от озноба Сёдзи и Таро костер казался большим благом. Они вбежали в центр круга сидящих вокруг него разбойников, чтобы согреться. При появлении двоих обнаженных мужчин с мечами в руках сторожа в суматохе прыснули во все стороны. Сёдзи оседлал их начальника и прижал его к земле, приставив меч к его горлу. Таро перекрыл собой узкую тропинку через запруду, служащую преградой для паводка и защищавшую от него низинные земли. Он закричал: «Негодяи, мерзавцы, ни один из вас от меня не скроется! Мы совсем голые, и страха или стыда для нас не существует. Более того, перед вами находятся известные всем рото, состоящие на службе Огури Сукэсигэ, по имени Икэно Сёдзи и Онти Таро. Высуньте свои головы и предоставьте нужные армии его светлости лодки, а также принесите одежду для нас двоих. Тем самым вы сохраните свою жизнь, мы согреемся, в его светлость приобретет новых сторонников в вашем лице. Из разбойников вы превратитесь в сэндо (лодочников). Притом что грабителями вы так и останетесь». Сёдзи возмутил громкий смех со стороны разбойников и хихиканье скрученного их соратника. За всех своих приятелей ответил Кидзукури Онияся: «Извольте, милостивые государи, воспользоваться нашим теплым приемом. Онияся прекрасно знает имя Огури. Он стоит здесь в готовности выполнить свое обещание. Второй раз Акамацу-доно терпит поражение в схватке с Сёдзи-доно». В некотором замешательстве Сёдзи признал в поверженном разбойнике бывшего владыку алтаря Аманава. Отсюда происходило его радостное хихиканье. Позволить себе смех с мечом у кадыка мог человек с рассудком покрепче, чем у Норикиё. Сёдзи отошел в сторону, чтобы не мешать ему встать. Разбойники собрали им кое-что из одежды прикрыть наготу. Онияся дал описание складывающейся обстановки. Она вполне позволяла затевать дела с шайкой Ёкоямы. Жителей сельской местности нагло заставляли нести на себе бремя войны, а также велась масштабная подготовка к отражению нападения. Известия о распоряжении, полученном Огури, достигли Сёгэна так же оперативно, как и Сукэсигэ. Таким образом, его ждали. Лодки отогнали, чтобы максимально затруднить ему маневрирование, а также на случай бегства, если до него дойдет дело. Заниматься ими поручили Ониясе и Акамацу. Оба разбойника ничего лучшего не придумали, как только влиться в состав войска владыки Огури. Но где же он собирается перебраться через реку? Послали лазутчиков, но до сих пор известий от них не поступило. С почтением и уважением услугу предложили и с радостью ее приняли. С этими новыми рекрутами на веслах лодки в скором времени находились на пути вниз по течению. Сначала Сукэсигэ не мог разобрать, что за отряд спускается по реке. Никто не мог пройти заставу у нижней переправы. Когда лодки подошли ближе, все увидели, что сплавом командуют Сёдзи и Онти Таро. Уже на берегу Онияся и Акамацу выполнили ритуал приветствия и подали прошение о приеме их отряда в армию Киото. Их петицию удовлетворили, после этого началась и вскоре завершилась переправа всей армии. Затем начался выход в холмы походным маршем.
Ёкояма Сёгэн слишком многое поставил на кон, чтобы отступить из-за каких-то дошедших до него слухов. На протяжении лет крепость Гокэнмура наполняли награбленным товаром. Он рассчитывал на нечто большее, чем обычное сопротивление властям. Он собирался устроить наступающей армии засаду во время преодоления ею реки. Беда заключалась в том, что «совет разбойников – учреждение робкое и неорганизованное». Его не ведающий дисциплины сброд предпочитал попойки любым вылазкам в темную ночь начала зимнего сезона. В темноте перед самым рассветом противник подошел к логову разбойников. В соответствии с общим замыслом штурма люди Имагавы обошли холм с тыла, чтобы отсюда почти перейти в наступление, когда Огури бросятся на главные ворота. Но как было Сукэсигэ выйти на нужный ему объект? Со всех сторон крепость окружал глубокий ров. Стены поднимались прямо из воды этого рва. Через ров существовал бамбуковый мост, но с той стороны его подняли вверх. Стояла практически мертвая тишина. Разбойники спокойно спали. Даже караула они не выставили. Сёдзи вышел вперед и заглянул в ров. Муха или жук точно, но человек с трудом мог вскарабкаться на осклизлую стену с той стороны. Его взгляд упал на два мощных дерева. Они росли на разных берегах рва, но где-то далеко вверху их ветви сходились. Он ухмыльнулся: «Таро-доно, а вот и задание для тебя. Извольте опустить вон тот мост, чтобы Сёдзи мог свободно переправиться. Эти ворота позволят нам сосредоточить силы перед началом дела». Через мгновение Онти Таро уже карабкался на вершину дерева. Со всей предусмотрительностью горца и обезьяны он перебрался на вытянувшиеся ветви. Под его весом они начали прогибаться и раскачиваться. Напружинив тело, он совершил прыжок. С подавленным ликованием свидетели порадовались тому, как он ухватился за ветку дерева, росшего напротив. Под тяжестью его тела она согнулась, но не переломилась. Таро некоторое время так и висел над водой, наполнявшей ров. Скоро он уже стоял на твердой почве. Юноша опустил мост. Рото Огури ринулись по нему на противоположную сторону. Прошло совсем немного времени, и ворота подались под их напором. С криками солдаты ворвались во внутренний двор крепости.
Среди ее обитателей возникла великая неразбериха. Разбойники пробуждались от хмельного забытья, чтобы увидеть штурмующие отряды. Они едва собрались оказать сопротивление рото Огури, рубившим и гнавшим перед собой гарнизон, когда рев послышался уже с тыла. Услышавшие шум штурма люди Имагавы ворвались в ворота черного хода. Разбойники вскакивали на спины лошадей и давали им шпоры, однако животные оказывались привязанными к своим коновязям. Шлемы напяливали задом наперед. Доспехи в спешке натягивали судорожно, как попало. В таком одеянии оставалось только что искать спасения бегством. Сукэсигэ и Норитада отдали приказ поджечь все строения. Задача заключалась в том, чтобы поймать Акихидэ и Сёгэна. Их головы были нужны больше всех остальных. Но для простых солдат главную ценность представляли скорее трофеи, добытые в этом логове разбойников. Ёкояма Таро многие годы устраивал поборы со всех проходящих мимо, со всех, кто жил на расстоянии доступном для его алчных клыков. Первыми в конный авангард выдвинулись два сына Ёкоямы – Таро Ясукуни и Дзиро Ясуцугу. Беспорядочной толпой, с воплями шайка грабителей попыталась прорваться наружу через ворота черного хода. Представители Имагава уже занялись мародерством. Одни только воины Огури могли оказать им сопротивление. Ясукуни со своим братом так и не покинули внутреннего двора крепости. Их старший брат, размахивая алебардой, рванул напропалую. Ему навстречу выскочил Онти Таро. Своим железным шестом он перебил его лошади ноги. На голову упавшему на землю Ясукуни тут же обрушился все тот же железный шест. «Шлем, голову, мозги, тело он разбил в бесформенную лепешку. Он скончался, погруженный в парящую кровь». Катаока Катаро вонзил свою стрелу прямо в живот Ясуцугу. В мгновение ока его голова отлетела прочь. В страхе разбойники стали разбегаться, а рото Огури порубили практически всех их насмерть.
Тут вперед выехал всадник на высоком вороном коне. На нем были черные латы и кираса из черного лака, прошитая черной нитью. То был сам Ёкояма Таро. Он с вызовом прокричал: «Ну где же этот Огури Сукэсигэ, этот трусливый тайсё? Как раз с ним Таро собирается сразиться, чтобы уладить соперничество многих лет. Владыка Огури, приглашаю тебя на бой». Сукэсигэ со смехом выехал вперед. «Битва с Таро-доно для Сукэсигэ – не великая часть. Дар в виде его головы принадлежит другому человеку. Извольте получить удар мечом». С презрением к противнику он перешел в наступление. Сёгэн яростно размахивал алебардой, и она вертелась, как крылья мельницы под сильным порывом ветра. Тут Сукэсигэ как бы из-за собственной неповоротливости упал прямо под ноги лошади Ёкоямы. Разбойник издал победный крик и поднял свою алебарду для нанесения удара. В следующий момент человек и его оружие покатились в противоположных направлениях, так как лошадь ткнулась головой в землю. Сукэсигэ воткнул свою пику в живот лошади и выпустил ей внутренности. Он стоял в сторонке и наблюдал, как поднимается Ёкояма. «Позовите деву Тэрутэ», – потребовал Сукэсигэ.