Жестокие игры - Пиколт Джоди Линн (читать книги полностью без сокращений .TXT) 📗
Джек на мгновение снова оказался в лесу. Их смех вспыхивал подобно звездам. Протяни руку – и поймаешь.
– Я вышел на поляну, – медленно произнес Джек, – и когда поднял глаза, то увидел группу девочек. Обнаженных.
После этих слов зал замер.
– Секундочку! – остановил его Джордан. – Вы утверждаете, что наткнулись на группу обнаженных девушек?
– Да. И я подумал: наверное, я так много выпил, что у меня начались галлюцинации.
– Могу представить. Что вы еще помните?
Джек покачал головой.
– Я такого никогда не видел. Там были свечи. А с деревьев свисали ленты.
Джордан подошел к столу с вещественными доказательствами и взял одно.
– Такие ленты?
– Да, но только длиннее.
– Что-нибудь еще помните?
Джек закрыл глаза, силясь собраться с мыслями.
– Это только обрывки воспоминаний… Например, я закрываю глаза и вижу костер, а когда просыпаюсь утром, то чувствую во рту сладковатый привкус, который запомнил с той ночи. – Он разочарованно покачал головой. – Но провалов слишком много, а те фрагменты, что я вспоминаю, кажутся бессмысленными.
Джордан подошел к своему подзащитному.
– Вы запомнили какие-нибудь особые предметы, которые лежали на поляне?
– Протестую! – лениво возразил Мэтт. – Если свидетель ничего не помнит, не стоит мистеру Макфи заполнять эту пустоту за него.
– Протест принят.
Джордан взглянул Джеку в глаза.
– Вас раздражает то, что вы не можете вспомнить события той ночи?
– Вы даже представить себе не можете как! – Джек пытался подыскать подходящие слова. – Я знаю, что не совершал того, в чем меня обвиняют. Просто знаю – и все! Но вспомнить ничего не могу.
– Что, по-вашему, могло бы освежить вашу память?
– Не знаю, – признался Джек. – Я уже все перепробовал.
– А мне достаточно подержать в руках один сувенир – и вот я опять уже там, – улыбнулся Джордан. – У меня есть довольно грязный мяч, который я поймал во время седьмого матча Американской лиги в восемьдесят шестом году, тот мяч, которым Хендерсон пробил Донни Мора из «Калифорния Энжелз». Каждый раз, когда я беру его в руки, я вспоминаю, как «Сокс» выбиваются в лидеры и попадают на чемпионат мира.
– Ваша честь, протест! Как бы мне ни нравилось слушать истории из жизни мистера Макфи, они не имеют отношения к делу.
– Уважаемый суд, это не так. Я бы хотел представить в качестве улики вот эту тетрадь, чтобы свидетель мог освежить свою память.
Джордан потянулся через стол, взял у Селены черно-белую тетрадь и положил ее на стол с вещественными доказательствами.
– Позвольте подойти? – выкрикнул Мэтт, вскакивая с места.
– Мистер Макфи, что на этот раз у вас в рукаве? – спросила судья Джастис.
– Ваша честь, в законе о предоставлении улик сказано, что я имею право освежить воспоминания свидетеля любыми находящимися в моем распоряжении документами. Это «Книга теней» – дневник ведьмы, если хотите, – и здесь описаны языческие ритуалы, которые имели место в ночь предполагаемого изнасилования.
Судья Джастис повертела тетрадь в руках, пролистала и протянула для ознакомления Мэтту.
– Ваша честь, это против правил, – настаивал Мэтт. – Подсудимый не написал в этой тетради ни одной строки… он даже не знает, что в ней. Чтение не освежит его память, а лишь создаст новые воспоминания. – Он прищурившись посмотрел на Джордана. – Мистер Макфи пытается изыскать способ вложить в уста своего клиента нужные слова.
– Даже если свидетель не приложил руку к созданию этой книги, мистер Гулиган, защите разрешено использовать ее для того, чтобы освежить память клиента. – Судья повернулась к Джордану. – Я сама храню сувенирный кубок ежегодного чемпионата семьдесят пятого года, когда Карлтон Фиск в шестом матче чуть не заступил за линию. Он остановился всего в нескольких сантиметрах. Как только я беру в руки эту чудовищную пластмассовую чашу, я сразу вспоминаю волшебство того мгновения. Протест отклонен.
Как только Джордан передал своему подзащитному тетрадь, руки Джека задрожали.
– Той ночью, – бормотал он, – я видел, как она писала, сидя под кизиловым деревом.
– А потом?
– Потом она встала… – медленно произнес Джек. – Встала и окликнула меня по имени.
Более трезвый мужчина развернулся бы и ушел, но Джек в голове такую мысль удержать не смог. Его слишком озадачили другие вещи: ленты, висящие там, где никогда не висели; нож, лежащий перпендикулярно белой свече; запах корицы; уже сам факт того, что она обращается к нему.
– Ты как раз вовремя, – сказала Джиллиан. – Мы тебя ждали.
Он спит, и все это ему снится. Плохой сон. Его преследовала машина, он бежал от Уэса, а теперь эти полураздетые девочки. Но сейчас все встало на свои места. Это всего лишь игра воображения. Теперь он в безопасности, потому что знает, что все происходит не наяву.
Джиллиан взяла его за руку, и он вздрогнул.
– Бедняжка Джек, – успокаивала она, гладя его по голове.
Она прикоснулась к его рассеченной брови, к ссадине на его щеке, а потом взяла свою рубашку и вытерла кровь.
Ее прекрасная грудь оказалась всего в сантиметре от его губ и выглядела такой настоящей… Где-то в самом дальнем уголке сознания Джека росло сопротивление.
– Я не могу… мне нужно…
– Остаться, – закончила за него Джиллиан и улыбнулась подругам. – Чего мы еще сегодня ночью не сделали?
Невысокая толстушка испуганно приоткрыла рот.
– Джиллиан, не надо!
Неожиданно Джек увидел происходящее словно со стороны. Девушка, держащая его за руку; ленты, развевающиеся за их спинами…
«Тебе нельзя здесь быть, – напомнил он себе, – потому что…» Но закончить он не смог. Он приказывал ногам уходить, но был слишком пьян. «Уходи», – думал он и не осознавал, что говорит вслух, пока Джиллиан не повернулась к нему.
– Неужели мы тебе не нравимся?
– Я должен идти, – треснувшим голосом произнес он.
– Но прежде ты мне поможешь, хорошо? Для этого нужен мужчина.
Сейчас он соберется с силами и выберется из неприятной ситуации. Неожиданно Джиллиан переплела его пальцы со своими и направилась к костру. Потом она побежала, и у него не оставалось выбора, как последовать за ней и перепрыгнуть через огонь.
Они упали на землю. Лицо Джиллиан пылало.
– Теперь ты связан со мной на целый год.
Джек ничего не понял, а потом вообще перестал что-либо соображать. Пес плыл перед его глазами. Он видел, как девочки пьют из термоса, как передают друг другу печенье.
– Тебе, – протянула ему стаканчик Джиллиан.
Возможно, он бы и выпил, если бы одна из девочек не потеряла равновесия и не упала прямо на него.
– Ты как?
Он взглянул на девочку – Мэг, так ее звали, она была дочерью местного детектива, – и в ту минуту она очень напоминала Кэтрин Марш. В ее глазах читалась та же мольба. Сердце Джека бешено забилось. Он повернулся к девочке повыше, сидящей рядом с Джиллиан… Все они выглядели одинаково. У всех было одинаковое выражение лица. То же желание, то же непреодолимое желание в глазах, которое раньше чуть не разрушило его жизнь.
Джек с трудом поднялся и бросился, не разбирая дороги, в лес, а потом набрел на тропинку, по которой пришел. Он шел, спотыкаясь, примерно минуту, когда его догнала Джиллиан. Она чуть не плакала, волосы ее растрепались.
– Костер… мы не можем его потушить. Мы сожжем лес. Пожалуйста, ты должен помочь! – просила она.
Он пошел за ней на поляну. Никакого горящего костра там не было… и все ушли. Он даже не успел спросить, что происходит, как она обхватила его руками за шею и впилась в его губы поцелуем. Он чуть не задохнулся и попятился назад, к затухающему костру. Джиллиан извивалась и все крепче обнимала его. А потом обхватила его голову и прижала к своей груди, ни на секунду не отводя взгляда от его лица, чтобы он понимал, что это – подарок.