Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Проза » Современная проза » La Casa De Citas - Robbe-grillet Alain (читать полную версию книги .TXT) 📗

La Casa De Citas - Robbe-grillet Alain (читать полную версию книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно La Casa De Citas - Robbe-grillet Alain (читать полную версию книги .TXT) 📗. Жанр: Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Nos han cambiado el numero de telefono. Ahora es el uno, doscientos treinta y cuatro, quinientos sesenta y siete.

– Muy bien -digo-. Al menos es facil de recordar.

Esta vez estoy decidido a irme. Me levanto para despedirme de ella, pero cometo el error de acercarme demasiado a una de las vitrinas, en la que echo una ojeada distraida al anaquel que contiene las estatuillas de marfil de dos personajes. Lady Ava, que visiblemente teme quedarse sola y busca a toda costa un tema de conversacion, me dice que estas vienen de Hong Kong, y me pregunta si he estado alli.

Contesto que si, naturalmente; todo el mundo conoce Hong Kong, su bahia y los centenares de islitas de los alrededores, las montanas en forma de pan de azucar, el nuevo aerodromo que avanza sobre un dique en medio del mar, los autobuses londinenses de dos pisos, las garitas como pagadas en que estan encaramados los policemen en medio de los cruces, el ferry que va de Kowloon a Victoria, las jinrikishas rojas de ruedas altas cuya capota verde forma un amplio techo sobre el pasajero, sin conseguir resguardado de las bruscas lluvias torrenciales que no aminoran siquiera la rapidez del conductor descalzo, la muchedumbre con pijamas de hule negro que cierra los grandes paraguas, con los que un minuto antes se protegia del sol, para ir a refugiarse bajo los soportales, en las largas calles porticadas cuyos grandes pilares cuadrados estan cubiertos de arriba abajo, por sus cuatro caras, con los rotulos verticales de ideogramas enormes: negros sobre fondo amarillo, negros sobre fondo rojo, rojos sobre fondo blanco, blancos sobre fondo verde, blancos sobre fondo negro. El barrendero retrocede un poco bajo el soportal, contra el pilar, pues el agua que chorrea de los pisos superiores (cuyas galerias estan atestadas de ropa puesta a secar) empieza a atravesar su sombrero de paja en forma de cono achatado; la hoja de periodico que tiene en la mano ya esta toda empapada. Como la ha mirado bastante y no puede sacar nada nuevo de las ilustraciones, se decide a desprenderse de ella: con gesto indolente la deja caer en el arroyo.

Esta ya es ahora insuficiente para que el agua, que sigue cayendo del cielo, pueda evacuarse por su cauce; y es la calzada entera, transformada en arroyo de acera a acera, la que acarrea los restos de todo tipo acumulados desde la manana, mientras la jinrikisha intrepida, que arrastra un coolie a toda velocidad, levanta a su paso surtidores de liquido cenagoso. Todos los peatones, en cambio, se han puesto a cubierto bajo los soportales tan abarrotados ya con los voluminosos puestos de fruta o pescado que apenas si se puede circular por ellos. Y es preciso el perrazo negro, cuyos sordos grunidos asustan a los transeuntes, para que Kim pueda abrirse paso hasta la estrecha escalera que, dando facilmente un cuarto de vuelta a la izquierda, empieza a subir sin… ?Pero no es eso! De nuevo vuelve a plantearse en toda su agudeza el irritante problema del perro. Se ha dicho en alguna parte que la criada lo dejaba en el portal, entre la puerta cochera que da a la calle y el vestibulo donde estan los ascensores, pero tiene que ser un error o se trataba de otra vez, otro momento, otro dia, otro sitio, otra casa (y quiza incluso de otro perro y otra criada), pues aqui no hay ni ascensores, ni portal, ni puerta cochera, sino unicamente una escalera recta, estrecha, sin luz y sin pasamano, que arranca a ras de la fachada sin puerta de ninguna especie y sube en un solo tramo rectilineo, sin el menor rellano intermedio para descansar de un piso a otro.

Kim busca con los ojos que puede hacer con el embarazoso animal. La proxima vez, desde luego, lo dejara en casa, si es que hay una proxima vez. No descubre en la pared ninguna anilla, ni el mas insignificante clavo oxidado, donde pueda enganchar el mosqueton de la correa; y el comportamiento poco afable del perro con los desconocidos -chinos o blancos- hace del todo imposible que se pueda confiar a uno de esos hombrecillos desocupados que estan ahi esperando que pare la lluvia, y que tal vez antes esperaban que empezara a caer, sentados por el suelo en los rincones, o de pie, apoyados en pilas de cajas o en los pilares cuadrados, mirando con sus ojos entornados a la joven eurasiatica que acaba de detenerse ante ellos, acompanada de su perro de lujo, y a la que de inmediato introducen en sus ensuenos.

El perro, a todo esto, que no tiene tantos escrupulos como su duena, aprovechando la turbacion momentanea que por su causa experimenta, ha dado un brusco tiron a la correa, cuyo extremo libre se ha soltado subrepticiamente de la diminuta mano de unas esmaltadas; y se ha precipitado por la escalera cuyo primer tramo ha franqueado con cuatro saltos, desapareciendo al instante en la oscuridad; luego su presencia se nota solo por los golpes de las patas en los peldanos, que aranan sus afiladas unas en su precipitacion, y los trallazos de la correa que vuela tras el azotando como un latigo las paredes y el suelo. Al fin y al cabo, no hay ningun motivo para no dejarlo subir. Lo unico que prohibe la vieja lady es que sus preciosos animales entren en edificios provistos de refrigeracion moderna, cosa muy improbable en esta casa carente de confort y abierta a todos los vientos, que data del siglo pasado. Kim no tiene mas que seguir al perro: sube, a su vez, los estrechos y altos peldanos de madera, con un poco mas de lentitud, y sin duda tambien de dificultad bajo la aparente soltura, pues el corte lateral de su traje cenido no permite una suficiente libertad de movimiento de las piernas, y la falta de luz constituye una molestia suplementaria para unos ojos que vienen del intenso sol exterior.

En el primer piso, al final de esta escalera recta, empinada como la de un desvan, que sube perpendicularmente desde la calle, hay un pequeno descansillo rectangular al que dan tres puertas: una a mano derecha, otra enfrente y otra a la izquierda. Ninguna placa indica el nombre de los inquilinos que viven alli, ni, dado el caso, de las modestas empresas que tienen sus oficinas detras de esos paneles de madera sin adornos, pintados los tres del mismo color pardo desconchado. Tras vacilar un instante, la criada se decide a llamar al primero que se le presenta: el de la derecha. No recibe ninguna respuesta. Adaptandose poco a poco a la oscuridad, comprueba que los montantes del marco no contienen ni timbre, ni cordon, ni aldaba. Luego vuelve a llamar, pero tambien discretamente. Como ultimo recurso, trata de mover el pomo de madera, mugriento y desgastado por el roce. Este ni siquiera gira sobre su eje; se diria una puerta condenada.

Kim prueba, pues, la segunda: la de en medio. No viendo tampoco timbre, da unos golpes sin obtener mejor resultado. Pero esta vez el pomo (identico en todo al primero) funciona y hace mover el pestillo en el cerradero. No esta echada la llave. Kim abre la puerta y se halla en el umbral de un cuarto tan pequeno que ni siquiera necesita entrar en el para abarcar con una sola mirada la mesa de pino que desaparece bajo pilas de legajos, las paredes totalmente cubiertas de estantes cuyas tablas sin pulir, clavadas de modo muy elemental, sostienen una cantidad considerable de legajos similares, el suelo, por ultimo, en el que yacen desordenadamente por todos los rincones mas legajos, confeccionados siempre del mismo modo (dos tapas de carton encuadernadas en tela atadas por una correa deformada por el uso), algunos de los cuales dejan escapar parte de su contenido: carpetas de papel recio, de colores diversos, cada una con un gran ideograma trazado a mano con un pincel grueso. Detras de la mesa hay una silla ordinaria, con el asiento de paja. Del techo cuelga una bombilla desnuda, apagada; la luz del dia llega por una pequena abertura cuadrada, sin cristal, pero provista de una mosquitera de tela metalica, que agujerea, por encima de los estantes, la pared frontera a la puerta de entrada. Debe de haber otra entrada a este despacho, al lado derecho o izquierdo, ya que la criada tiene ahora enfrente a un hombre y no habia nadie en el cuarto -ni en la silla ni en otra parte- cuando ha abierto la puerta del rellano. Es un chino de mediana edad, cuyo rostro sin expresion hace mas impersonal aun una mirada ausente de miope detras de unas gafas con fina montura de acero. Vestido con traje de corte europeo, de tela delgada y brillante, tiene un cuerpo tan endeble -y hasta podria decirse inexistente- que la chaqueta y el pantalon, sin ser de una anchura excesiva, parecen flotar sobre una simple armazon de alambre. Los dos personajes callan, como si cada uno creyera que le corresponde hablar primero al otro: el chino porque es a el a quien estorban y la joven porque espera no tener que preguntar nada desde el momento que la esperan y porque el hombre con quien esta citada sabe evidentemente a que viene. Desgraciadamente ve que este no manifiesta ninguna intencion de tomar la palabra, ni de hacerla pasar sin mas explicaciones, ni tampoco de incitarla, con la voz o con un gesto, a exponer el objeto de su visita, cosa que habria facilitado su discurso. Acaba, pues, decidiendose a decir algo por iniciativa propia. Muy aprisa, balbucea una frase precipitada, no muy coherente, preguntando si es alli donde vive el intermediario, si a quien debe ver es a ese senor que tiene delante, si la mercancia esta preparada para poder llevarsela, tal como estaba convenido… Pero ningun sonido debe de haber salido de su boca, pues el hombrecillo del traje vacio sigue mirandola, exactamente como antes, esperando que se decida a hablar. Efectivamente, era imposible que hubiera abordado tantos asuntos en tan pocas palabras (ni siquiera sabe de que palabras se trata). Hay que empezar otra vez.

La criada intenta ahora imaginarse pronunciando unas palabras. Comprueba que es facil pero que con ello no gana nada. Hay que encontrar otra cosa. Piensa que, en la calle, ha cesado el diluvio, tan bruscamente como habia empezado; el sol, que calienta cada vez mas la calzada, hace subir del asfalto negro y brillante, sembrado de montoncitos informes -magma gris cuya composicion u origen son ya indiscernibles- un espeso vapor blanco que se deshilacha, se acumula, se arrastra como humo, se alza en volutas que se desvanecen al punto. Hombres y mujeres con pijamas de tela brillante salen de debajo de los soportales y abren de nuevo los grandes paraguas negros para protegerse de los rayos abrasadores, permitiendo asi una circulacion mas comoda junto a los puestos atestados de clientes, por entre los que avanza Kim con paso seguro, llevando en una mano el papel en el que estan escritas con precision las senas del intermediario, a cuya casa se dirige, y en la otra la carterita rectangular, bordada con cuentas doradas, que usa como bolso y que presenta formas redondeadas como si la hubiera rellenado de arena… No, esta observacion no se refiere a la carterita, que en realidad es mas bien plana, ya que Kim puede sostenerla con dos dedos mientras penetra sin vacilar en la estrecha escalera de madera, que sube con el mismo movimiento rapido, continuo, agil, uniforme. Una vez en el descansillo del primer piso llama a la puerta de en medio, o sea la que esta frente a las escaleras. Un chino de unos cuarenta anos, vestido a la europea, le abre enseguida.

Перейти на страницу:

Robbe-grillet Alain читать все книги автора по порядку

Robbe-grillet Alain - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


La Casa De Citas отзывы

Отзывы читателей о книге La Casa De Citas, автор: Robbe-grillet Alain. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*