Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка - Кузмин Михаил Алексеевич (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка - Кузмин Михаил Алексеевич (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗 краткое содержание
Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».
В данном произведении Кузмин пересказывает эпизод из жития самарянки Евдокии родом из города Илиополя Финикии Ливанской. Она долго вела греховную жизнь; толчком к покаянию явилась услышанная ею молитва старца Германа. Евдокия удалилась в монастырь. Эпизод с языческим юношей Филостратом также упоминается в житии.
Слово «комедия» автор употребляет в старинном значении «сценической игры», а не сатирико-юмористической пьесы.
Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка читать онлайн бесплатно
Михаил Кузмин
Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка
Герман, монах.
Филострат, юноша.
Прохор.
Сосед.
Купец.
Аптекарь.
Юноши, слуги, монахи, сестры, служанки.
Ангел.
Евдокия, куртизанка.
Жена Прохора.
Действие в Гелиополе Сирском и окрестностях.
Часть первая
Картина первая
Гелиополь, улица у городских ворот. Дом Евдокии; дом Прохора рядом. Прохор у дверей играет в шашки с другим человеком. Жена его стоит за ним.
Ангел
Жена Прохора
Сколько раз я говорила тебе, муж, снимем другой дом подальше от этой Самарянки. Мы люди бедные, мы встаем до света, а тут вечный шум до утра, не поспеешь выспаться. Конечно, богатым можно спать хоть до полудня! И ходят туда всякие люди: скоморохи, плясуны, свирельщики – долго ли чему-нибудь пропасть? А сказать могут на нас, благо мы бедны и беззащитны.
Прохор
Оставь, женщина, у Бога нет никого беззащитного. Иди лучше приготовь ужин для ожидаемого гостя и не мешай нашей игре.
Сосед
А вы ждете кого-нибудь?
Прохор
Я жду аввы Германа из пустыни, моего школьного еще товарища. Он всегда останавливается по старой дружбе у меня, не пренебрегая моею бедностью.
Жена
Последний раз он был года четыре тому назад, когда еще этот дом принадлежал сенатору Соранцию и не был куплен Евдокией.
Сосед
Достойный старец – авва Герман.
Прохор
Поистине достойный.
Проходят Купец и Аптекарь.
Купец
Она платит хорошо, но управитель всегда без конца задерживает выдачу денег.
Аптекарь
Мы должны благодарить богов, что она не покидает нашего города: в один месяц я продаю ей одной ароматов и мазей больше, чем всем другим женщинам города в год.
Купец
Да, она вознаграждает хорошо труды.
Проходят два молодых человека.
Первый
Вы совсем позабыли Горго?
Второй
С тех пор как я увидел Евдокию, все померкло в моих глазах: я нигде, кроме как в ней, не вижу ни красоты, ни света, ни звезд, ни музыки. Я готов быть булыжником, попираемым копытами ее белых лошадей.
Первый
Отчего Вы с ней не познакомитесь? Это так нетрудно сделать.
Второй
Я не знаю… Не находите ли Вы ее щеки напоминающими чайные розы, освещенные зарей? Когда она смеется, я плачу от волнения, стоя в стороне невидным.
Первый
Вы видели, сегодня она пешком гуляет в лугах за городскими стенами?
Второй
Пешком? и одна?
Первый
О, далеко нет: как и всегда, окруженная поклонниками.
Входит Герман.
Жена Прохора
Смотри, муж, не авва ли Герман там идет?
Прохор
Он и есть. Досточтимый авва, вот я жду тебя, чтобы ввести в свой дом.
Герман
Мир тебе, брат мой и друг.
Жена
Не обессудьте, авва, на нашу бедность. И пусть не смущается Ваш дух греховным соседством.
Герман
Что Вы хотите сказать, дочь моя?
Жена
Этот дом уже не принадлежит почтенному сенатору, он куплен одною женщиной.
Герман
Ну?
Жена
Очень грешной…
Герман
Кто же она?
Жена
Блудница Евдокия, роза Гелиополя.
За сценой восклицания: «Евдокия! Евдокия! роза Гелиополя!» Входит Евдокия со свитой и народ.
Голоса
Как воздух полон благоуханий! как она прекрасна! как легка ее поступь! как нежен ее голос!
Евдокия
Прощайте, друзья, до завтра. Чтобы вы не забыли обо мне долгою ночью, вот вам цветы: тебе, Никомах, – гвоздика; тебе, Диодор, – левкой; тебе – нарциссы; тебе – анемон; а тебе – последний, но розу.
(Входит в дом.)
Прохор
Ты видел славу нашего города.
Жена
Ты видел его позор.
Герман
Позором в глазах одних бывает слава в глазах других, и милосердный Бог скрыл от нас возможность знать истину. Возблагодарим его за любовь!
(Входит в дом.)
Выходит Филострат.
Филострат
Идти за нею по пятам; долгие часы ждать ее появленья; будто незнаемому подкрадываться к ее дому и изнывать, страдать – и быть счастливым!
Картина вторая
Сад Евдокии; вечер. Евдокия входит со служанками.
Первая служанка
Ты думаешь, госпожа, здесь тебе будет удобно? ты не боишься ночной прохлады?
Евдокия
Нет. Восточный ветер сегодня особенно удушлив.
Первая служанка
Как бы не было ночью грозы.
Вторая служанка
Ты слышишь, как явственно кваканье лягушек с прудов?
Евдокия
Я так устала сегодня.
Первая служанка
Ты была сегодня бесподобна. Еще никогда ты не блистала такою красотою.
Вторая
Как весь театр замер, когда ты вошла!
Третья
Я видела, как Лидия, как Горго кусали губы с досады.
Евдокия
Я не была несколько бледна?
Первая
Что ты, госпожа, что ты? Ты была, как роза в вечерней заре.
Евдокия
Я не видела у Лидии таких запястий, как подаренные мне Кробилом.
Вторая
Который весь истратился на тебя и попал в тюрьму за долги.
Третья
А Савл-еврей, который закололся, будучи отвергнут тобою?
Евдокия
Я не люблю обрезанных.
Первая
А ты помнишь молодого Панкратия из Дамаска?