Убийство в проходном дворе - Кристи Агата (читать книги онлайн бесплатно полные версии .txt) 📗
Он поклонился и вышел из комнаты.
– Надутый болван! – со злостью сказал Джепп. – Плендерли была совершенно права. Но красив и может понравиться женщине без чувства юмора. Ну а сигарета?
Пуаро протянул ее, покачав головой.
– Египетская, дорогой сорт.
– Не то! А жаль. Такое жиденькое алиби я редко встречал. Собственно говоря, никакое это не алиби… Знаете, Пуаро, вот если было бы наоборот! Если бы она шантажировала его… великолепный объект для шантажа. Будет платить сколько угодно и не пикнет, лишь бы избежать скандала.
– Друг мой, конечно, гораздо приятнее предаваться подобным фантазиям, но пока давайте обойдемся без этого.
– Верно. А вот без Юстеса мы не обойдемся. Я кое-что про него выяснил. Грязная личность. Вне всяких сомнений.
– Да, кстати! Вы последовали моему совету относительно мисс Плендерли?
– Угу. Погодите минутку. Я сейчас позвоню и выясню, что новенького.
Он взял телефонную трубку, коротко переговорил, положил трубку на место и посмотрел на Пуаро.
– Бесчувственная дрянь. Отправилась играть в гольф. Самое время, когда накануне убили твою подругу.
Пуаро вскрикнул.
– Что еще? – спросил Джепп.
Но Пуаро только бессвязно бормотал:
– Так… конечно же… само собой разумеется… Какой же я идиот! Это просто бросается в глаза!
Джепп бесцеремонно перебил его:
– Хватит бормотать себе под нос! Едем брать за горло Юстеса! – и с изумлением уставился на расплывшееся в счастливой улыбке лицо Пуаро.
– Разумеется, непременно возьмем его за горло! Потому что я уже знаю все, решительно все!
Глава 8
Майор Юстес принял их с непринужденной любезностью светского человека.
Квартира у него была маленькая, всего лишь pied a terre [15], как он поторопился объяснить. Он спросил, что они будут пить, а когда они отказались, достал портсигар. Джепп с Пуаро взяли по сигарете и обменялись быстрым взглядом.
– Как вижу, вы предпочитаете турецкие, – заметил Джепп, вертя сигарету в пальцах.
– Да. А вы «Гвоздики»? Где-то у меня есть пачка.
– Нет, нет, эта мне в самый раз. – Он наклонился вперед и сказал совсем другим тоном: – Возможно, майор Юстес, вы догадываетесь, почему я здесь.
Майор покачал головой. Держался он с небрежным спокойствием. Высокий рост, грубовато-красивое лицо, которое портили небольшие припухшие хитрые глаза, плохо сочетавшиеся с его напускным добродушием. Он сказал:
– Нет. Просто представить себе не могу, что привело ко мне такую важную персону, как старший инспектор Скотленд-Ярда. Что-нибудь с моим автомобилем?
– Нет. Ваш автомобиль здесь ни при чем. Если не ошибаюсь, майор Юстес, вы были знакомы с миссис Барбарой Аллен?
Майор откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и сказал так, словно сразу все понял:
– Ах вот что! И как я сразу не сообразил? Очень-очень печально.
– Так вы знаете?
– Прочел во вчерашней вечерней газете. Весьма прискорбно.
– Если не ошибаюсь, вы знавали миссис Аллен в Индии?
– Да, это было несколько лет назад.
– Ее мужа вы тоже знали?
Наступила пауза, совсем крохотная, свиные глазки скользнули по лицам его собеседников, и он ответил:
– Нет. С Алленом мне встречаться не доводилось.
– Но вы что-нибудь о нем слышали?
– Да. Что он был порядочный негодяй. Но это же просто сплетни!
– А миссис Аллен вам ничего о нем не говорила?
– Она вообще о нем не упоминала.
– Вы были с ней в близких отношениях?
Майор Юстес пожал плечами:
– Мы были старинными друзьями, понимаете? Но виделись довольно редко.
– Но ведь в последний вечер ее жизни, пятого ноября, вы ее видели?
– Собственно говоря, да.
– Насколько я понял, вы заезжали к ней?
Майор Юстес кивнул, и в голосе его появилась мягкая грусть.
– Да. Она просила меня навести справки об акциях, которые собиралась купить. Конечно, я понимаю, что вас интересует. Ее душевное состояние и прочее. Но мне трудно ответить. Держалась она как обычно, хотя теперь, задним числом, я вспоминаю, что была в ней какая-то нервозность.
– Но она ничем не выдала своего намерения?
– Абсолютно ничем. Более того: уходя, я сказал, что на днях позвоню ей и мы сходим куда-нибудь поразвлечься.
– Сказали, что позвоните ей? Это были ваши последние слова?
– Да.
– Странно. У меня есть сведения, что вы сказали совершенно другое.
Юстес переменился в лице.
– Ну, естественно, точных моих слов я не помню.
– По моим сведениям, вы сказали: «Ну, так подумайте и сообщите мне!»
– Дайте вспомнить… Пожалуй, вы правы. Но слова все-таки не совсем те. По-моему, я просил, чтобы она сообщила мне, когда будет свободна.
– Но это совсем другое, верно? – заметил Джепп.
Майор Юстес неопределенно пожал плечами:
– Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил все, что он когда-либо говорил!
– А что ответила миссис Аллен?
– Сказала, что позвонит мне. Насколько помню.
– А вы на это ответили: «Ну хорошо. До свидания!»
– Возможно. Что-то в этом духе.
Джепп сказал спокойно:
– По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций. Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили?
Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул:
– О чем это вы?
– Дала она вам их или не дала?
– Это мое дело, господин старший инспектор.
Джепп сказал, не меняя тона:
– Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть – пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно.
– Ну и дала, так что?
– Деньги эти были вам даны для покупки акций… или как шантажисту, майор Юстес?
– Возмутительная чушь! Что вы еще сочините?
Джепп произнес строго официальным голосом:
– Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете пригласить своего адвоката.
– Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня обвиняете?
– Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
– Боже мой! Неужели вы думаете… Так это же чушь! Послушайте, дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.
– В котором часу?
– Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали…
– И курили?
– Да, и курили. Это что – преступление? – воинственно осведомился майор.
– Где вы разговаривали?
– В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной двери задержался – мы обменялись последними словами…
– Последними словами… – пробормотал Пуаро. – Вот именно.
– А вы кто такой, хотел бы я знать? – окрысился на него Юстес. – Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете?
– Я Эркюль Пуаро, – последовал исполненный достоинства ответ.
– Да будь вы хоть статуя Ахиллеса! [16] Как я уже говорил, мы простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!
– Я никогда не глотаю целыми кусками, – ответил Пуаро. – Алиби у вас прелестное.
– Да уж, железное! Вы удовлетворены, сэр? – Он повернулся к Джеппу.
– Вы оставались в гостиной все время?
– Да.
– В будуар миссис Аллен не поднимались?
– Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!
Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил:
– Сколько у вас комплектов запонок?
– Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?
– Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос.
– Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я потребую извинений. Вот эти… – Он протянул руки.
15
Временное жилище (фр.).
16
Ахиллес – греческий герой, участвовавший в осаде Трои. Персонаж поэмы Гомера «Илиада».