Мсье Томас - Бомонт Френсис (первая книга TXT) 📗
Не страшно вам одной ходить так поздно?
Томас
Я никому не причинила зла,
И некого бояться мне, но все же
Я очень рада встретить джентльмена
Случиться может все... Мы незнакомы,
Но мне весьма хвалили вас.
Хайлес
Скажите,
А можно вас поцеловать мужчине?
Томас
Не вижу в том дурного.
(В сторону.)
Только б он
О бороду мою не укололся!
Хайлес
(целует его, в сторону)
Ужасно жестки губы у нее.
Обветрились, наверно. - Ах, мой ангел,
Скажу вам по секрету: вы такая...
(Шепчет ему на ухо.)
И для меня отныне вы, клянусь...
Входит Себастьян с Ланселотом.
Себастьян
Гляди-ка, олух! Это ж дочь моя
Целуется в углу с каким-то плутом.
Ланселот
Не может быть!
Себастьян
Ты что, ослеп, бездельник?
У ней же шашни с ним.
Томас
Ах нет, нельзя!
В вас уваженья нет ко мне.
Хайлес
Напротив
Клянусь вам в этом вашей белой ручкой.
Томас
Сознаюсь, встречи с вами я ждала.
Ланселот
Сэр, в сапогах она.
Себастьян
Что тут такого?
Девицы скоро и штаны наденут.
Томас
Лишиться чести? Ни за что на свете!
Себастьян
Смотри, опять целуются. Я чуял,
Что это дочь моя. Знать, неспроста
Она тихонько кралась черным ходом.
Ланселот
Ох, ум за разум у меня заходит.
Томас
Коль честные намеренья у вас...
Ланселот
Она вас раньше никогда не била?
Себастьян
Ты что ко мне, мошенник, привязался?
Ты дважды обманул меня уже
И сына мне испортил. Ты, наверно,
Желаешь, чтобы я тебя повесил?
Ланселот
Что ж, я не прочь, но это ведь не к спеху.
Подумайте-ка лучше - может быть,
Сказались в ней отцовские задатки?
Не редкость - сын, похожий на отца.
Его нетрудно сделать. Но на свет
Произвести мужского склада дочку
Вершина мастерства, предел искусства!
Сестрица брата за пояс заткнула:
Он вас побить решился б только спьяну.
Не он, а Долл - ваш вылитый портрет.
Себастьян
Ты прав, приятель. Вот тебе за это
Моя рука.
Томас
Нет, только после свадьбы.
Себастьян
Ты слышишь?
Ланселот
Речь уже идет о свадьбе.
Себастьян
Пусть женятся, коль он по нраву ей.
Их первенец и будет мой наследник.
Ланселот
И пусть за дело поскорей берутся,
Томас
Фи, сэр! Извольте сдержаннее быть.
Ведь вы же джентльмен и обещали
До вечера вступить со мною в брак.
Xайлес
(в сторону)
Жениться неохота, но меня
Страх как плутовка эта соблазняет.
А если мы поженимся сейчас же?
Томас
Ступайте и меня в часовне ждите
Неподалеку от монастыря.
Сэр Хью, священник тамошний, сумеет
Нас обвенчать, не раскрывая требник
И даже свеч не зажигая, чтобы
Отец мой ни о чем пока не знал.
А завтра в ночь...
Xайлес
И ничего сегодня?
Томас
Нет, ничего. Сейчас я тороплюсь
Приданое мне надо приготовить.
Прошу вас, милый, не мешайте мне,
Иль мы и обвенчаться не успеем.
Ступайте, если любите меня.
Xайлес
А вы придете?
Томас
Да, в теченье часа.
Xайлес
А где же поцелуй?
Томас
(в сторону)
С петлей целуйся!
Довольно! Я как на иголках вся.
Xайлес
(в сторону)
А все-таки уста у ней - как терка,
Но дамы исправлять умеют это.
Прощай!
Томас
Прощайте!
Xайлес уходит.
Не жену, а чудо
Получишь ты.
(Уходит.)
Себастьян
Идем-ка вслед за ними
Хочу я знать, что на уме у ней.
Коль это парень стоящий, то fiat,
И я спокоен за свое поместье.
Себастьян и Ланселот уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Приемная монастыря св. Екатерины.
Входят аббатиса, Селлида и монахини.
Аббатиса
К заутрене пора нам, дочь моя,
Хоть вам покамест раскрывать так рано
Прекрасные свои глаза и трудно.
Селлида
Достойнейшая мать, коль нужно это
Для моего душевного спасенья,
Они забудут сон, дитя покоя.
(В сторону.)
Как страждешь ты, истерзанное сердце!
Как ты, любовь, мою тиранишь душу,
Желанья и будя и подавляя!
Зачем сюда пришла я, коль меня
Они хотят счастливой видеть оба?
Зачем в свой дом красавца молодого
Привел ты, Валентин, и восхвалял
Достоинства его везде и всюду?
Зачем, глупец, меня ты научил
Любить тебя сильнее, чем любила
Отца когда-нибудь родная дочь,
И сам над этим чувством надругался?
Аббатиса
Умеете вы петь?
Селлида
Да, мать святая...
(В сторону.)
Но лишь о горестях моих.
Аббатиса
Тогда
Ступайте и займите место в хоре.
Уходят. За сценой церковная музыка и пение.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Комната в доме Майкла.
Входят Майкл, Франсиско и слуга.
Майкл
Ты разузнал о нем?
Слуга
Его нет дома.
Сестра сказала - он в монастыре.
Майкл
Возможно. Я пойду туда. Будь там
Через часок вот с этим джентльменом.
Пока же обиходь его.
Слуга
Исполню.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Улица.
Входят Хайлес и Сэм.
Сэм
Где был ты?
Хайлес
Нет ли лавки по соседству?
Я подарю тебе перчатки, Сэм.
Сэм
С какой бы это стати?
Хайлес
Догадайся.
Сэм
Да ты никак женился?
Хайлес
Безвозвратно!
Стал членом ордена мужей.
Сэм
На ком?
Когда ты улизнул, я догадался,
Что дело тут нечисто. Кто она?
Хайлес
Красавица - и страстная на редкость,
Да чересчур чиста - чиста, как льдинка.
Поверишь ли, до свадьбы - ничего,
Хоть весь их род известен пылким нравом.
Сэм
Кто это, Хайлес?
Хайлес
Знать, судьба судила
Нам вновь с тем джентльменом молодым
Друзьями стать.
Сэм
С мсье Томасом, не так ли?
Xайлес
Забыто все!
Сэм
Теперь я догадался.
А он-то знает?
Xайлес
Нет. Весь фокус в этом.
Так быстро я обделал все, что он,
Щенок, поймет: со мной шутить опасно.
Сэм
Не скрыт ли здесь какой-нибудь подвох?
Xайлес
Да что ты, Сэм! Я даже вдовьей части
Не записал ей, - тут мы с ним сочтемся.
Сэм
Девица хороша.
Хайлес
И станет лучше,
Со мной пожив. А будет непокорной,
Я вымещу на ней все оскорбленья,
Которые нанес мне Томас.
Сэм
Хайлес,