Мой друг, покойник (Новеллы, Роман ) - Рэй Жан (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗
Триггс говорил и ощущал неясные угрызения совести. Ему было стыдно тревожить покой мертвеца ради забавы охочих до сплетен дам. Бедняга, умерший от таинственного ужаса среди убогих декораций, единственного утешения его тщеславной мечты, до сих пор стоял перед его взором.
Он вкратце пересказал события трагического утра и не мог забыть жалкого апофеоза поддельного искусства, составлявшего все счастье покойного, — от наяд из облупившегося гипса до помпезных Будд, задрапированных в тяжелые ткани.
— Итак, — подвел итог мистер Дув, — следует допустить, что бедняга Кобвел умер от страха. Происшествие не является уникальным. Вспомните о сэре Ангерсолле с Бауэри Род. Сколько чернил пролили писаки с Флит-стрит по этому поводу?
— Конечно, конечно, — согласился Сигма Триггс, хотя ничего подобного не помнил.
— Сэр Ангерсолл был прекрасным рисовальщиком и, если мне не изменяет память, сотрудничал в нескольких вечерних газетах. Однажды ему в голову пришла фантазия сделать рисунок с подписью: «Так я представляю себе Джека-потрошителя». Какой ужас! Наверное, рукой Ангерсолла водил сам дьявол, и художник понял это, ибо засунул рисунок в самый дальний ящик стола с тем, чтобы утром уничтожить его. Ночью его разбудил шум открывающегося окна. Он зажег свет и увидел прижавшееся к стеклу ужасное лицо созданного им самим чудовища, которое вонзило в него свирепый взгляд. Он позвал на помощь и потерял сознание.
— Галлюцинация! — сухо сказал Триггс.
— Ничуть не бывало, — тихо возразил Дув. — Слуги сэра Ангерсолла бросились в сад, преследуя ужасного пришельца, и прикончили его двумя выстрелами. Два констебля и инспектор видели труп и перевезли его в ближайший полицейский участок, откуда он таинственным образом исчез.
Сэр Ангерсолл скончался через несколько часов, и врачи заключили, что он умер от страха.
— Чиснатт, прошу прощения у дам и господ за упоминание имени особы столь низкого происхождения, — сказала мисс Бабси, — рассказывает всем и вся, что милый мистер Кобвел лежал, устремив полный ужаса взгляд на всем известную дурацкую куклу из воска.
— Долго же она пугала его, — не преминула съехидничать мисс Сойер.
И тут бесхитростный Сигма Триггс, как говорят, дал маху. Он не имел в виду ничего дурного, и не выпей чуть больше положенного, непременно бы промолчал.
— Мистер Чедберн, мэр, доверительно сообщил, что эта восковая фигура некогда изображала на ярмарке ужасную убийцу Перси. Прежде мне частенько случалось листать альбом с описаниями преступлений и портретами преступников. Так вот, сходство с убийцей Перси удивительное, особенно в профиль!
— О, Боже! — простонала мисс Руфь Памкинс, поднося руку к сердцу. — Чему же верить, мистер Триггс?
У Руфи были прекрасные темные глаза, совершенный овал лица всегда нравился мужчинам, а потому Сигма с момента прихода с удовольствием поглядывал на нее.
— Ничему, мисс Памкинс, совершенно ничему. Все может оказаться ничего не значащим совпадением. Так часто случается. Вот, например…
Он нахмурился, потом улыбнулся, будучи в полной уверенности, что его слова заинтригуют присутствующих дам, особенно хозяек дома.
— С первого же дня в Ингершаме я задавал себе один и тот же вопрос. Почему ваша вывеска «У королевы Анны» притягивает мой взгляд? И нашел сходство изображенного лика с портретом некой знатной лондонской дамы, за которой полиция охотилась добрых десять лет. Проигравшись в пух и прах, она вернула с лихвой все убытки, с потрясающей ловкостью грабя плохо охраняемые ювелирные магазины.
— Боже правый! — воскликнула мисс Патриция, а мисс Дебора едва не потеряла сознание.
— И что же стало с этой гнусной преступницей? — спросила мисс Сойер.
Мистер Триггс пожал плечами.
— Вы, наверное, не знаете, уважаемые дамы, что полицию мало интересует судьба тех, кого она передала в руки правосудия.
У нее, похоже, нашлись заступники среди влиятельных лиц. Воровка предстала перед судом под чужим именем, ибо следовало уберечь от грязи ее собственное, весьма почтенное имя. Психиатры изложили со свидетельского места массу теорий, касающихся клептомании. Дама отделалась легким наказанием и исчезла с горизонта. Никто не стал искать ее сообщников, а они у нее были, и довольно ловкие…
Мистер Триггс умолк, довольный произведенным эффектом.
Мисс Патриция еле слышным голосом заявила, что завтра же снимет вывеску, и все, в том числе и Триггс, хором выразили несогласие с таким решением. Стоило ли принимать так близко к сердцу совершенно случайное сходство!
Разошлись они в поздний час.
Мисс Сойер, подняв полы своего платья, проворковала «Доброй ночи» мистеру Триггсу и выразила надежду на скорую встречу. Мисс Руфь протянула ему горячую ладонь, и он задержал ее в руке дольше положенного. Заметив, что Дебора исподлобья наблюдает за ней, она резко вырвала руку и отвернулась, не сказав ни слова.
— Триггс, — сказал мистер Дув, шагая рядом по главной площади, — вы произвели впечатление на дам, а особенно на мисс Руфь Памкинс.
Триггс возблагодарил темноту, которая помешала приятелю увидеть, как пунцовый цвет залил его щеки.
— Хм… хм… — промычал он и поспешно расстался со старцем, чьи глаза оказались слишком зоркими, несмотря на дымчатые стекла очков.
Второе событие, потрясшее Ингершам, произошло через несколько дней после дружеского чаепития. Исчезли сестры Памкинс!
В тот день, утром, Молли Снагг, пробудившись ото сна, нашла в доме полнейший беспорядок — из ящиков и шкафов пропали все ценности, в открытом сейфе валялись только ненужные бумажки, куда-то делись лучшие одежды.
После некоторых колебаний мистер Чедберн велел произвести следствие, хотя ничто не указывало на преступный умысел. Расследование не дало результатов; сестры не нанимали экипажа, и с ближайших железнодорожных станций не уехало ни одной путешественницы, отвечающей приметам пропавших сестер.
Мисс Сойер сказала по этому поводу, что они растворились, словно сахар в чае!
Покой мистера Триггса оказался нарушенным еще одним событием — исчезла и вывеска с портретом королевы Анны. Но какие выводы можно было сделать по поводу столь странной пропажи?
Он открылся мистеру Дуву, который выкурил две трубки перед тем, как ответить.
— Думаю, полезно расспросить некоего Билла Блоксона, — сказал он после раздумья. — Кстати, загляните в календарь и скажите, в котором часу восходит луна.
— Луна… А она-то здесь при чем? — удивился мистер Триггс.
— И все же посмотрите, — настойчиво повторил Дув.
Оказалось, луна всходила очень поздно.
— Прекрасно, — сказал мистер Дув. — Вам не хочется совершить прогулку около полуночи? Погода стоит отменная.
В названный час мистер Дув в сопровождении мистера Триггса направился к Грини. Несмотря на отсутствие ночного светила, было относительно светло — с тенями боролись зодиакальное зарево и обширная россыпь звезд.
Полуночники обогнули мостик и пошли по полю вдоль речки и парка сэра Бруди.
— А вот и Блоксон! — вдруг сказал мистер Дув.
Мистер Триггс увидел лодку, стоящую поперек Грини, а потом различил тень рыбака.
— Рыбная ловля приносит свои плоды, — усмехнулся старый писец, — завтра многие ингершамцы будут лакомиться дешевыми карликами и лещами, ибо следует отдать должное Биллу Блоксону, он не грабитель, хотя и браконьер.
Он решительно направился в сторону лодки и позвал человека по имени.
— Черт вас подери! — послышался недовольный голос.
— Полиция! — сказал Дув. — Билл, подгребайте сюда, мне не хочется мочить ноги.
— Меня что, зацапали? — спросил Блоксон, не проявляя особых эмоций. — Я заплачу штраф. Ах, незадача!.. Лондонский детектив. Слишком много чести за три несчастных леща!
— Вам ничего не придется платить, Билл, — сказал мистер Дув, — напротив, вас угостят стаканчиком рома.
— Что же вам надо? — спросил Блоксон с сомнением в голосе. — Детективы не каждый день проявляют эдакую щедрость.