Парк-авеню 79 - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
— За что пьем?
— За нас и за наш сегодняшний ужин. Том давно мечтает зажарить для вас утку.
Она заколебалась, но он решительно произнес:
— Никаких отказов я не приму. Как только допьем, я увезу вас к себе.
Мэри подавила вздох разочарования. И этот не лучше других. Думает только о том, что и все.
— Хорошо.
Он все еще держал поднятым свой стакан.
— И больше никаких игр в прятки, я хочу видеть вас постоянно.
Она медленно кивнула головой.
— Мы с Томом считаем вас самой красивой девушкой в Майами. И мне кажется, что мы оба в вас влюблены.
Она тихо опустила стакан на стол.
— Не говорите так. Не говорите так даже в шутку. Это совсем не обязательно.
10
Отодвинувшись от стола, Гордон сказал:
— Том, подай кофе и бренди на террасу.
Увидев, что Мэри тоже решила встать, старый слуга предупредительно отставил ее стул. Она улыбнулась:
— Все было великолепно. Том. Столько съесть мне еще не удавалось.
Старик ухмыльнулся:
— Ну и аппетит у вас, мисс.
— Только благодаря вам, Том. Перед такими лакомствами никто не смог бы устоять.
Он поклонился:
— Спасибо, мэм.
Гордон открыл перед Мэри дверь, и она вышла на террасу. Вечернее небо было синим и чистым, с океана дул прохладный ветер.
Она вдохнула морской воздух.
— Гордон, это же настоящий рай.
— Это — мой дом. Я его люблю, хотя он и доставляет немало хлопот.
Мэри резко повернулась к нему:
— Скажите, Гордон, вы каждого встречного приглашаете сюда?
Он озадаченно нахмурил лоб:
— Что вы имеете в виду?
— Мне кажется, что вы поступаете опрометчиво, приводя в дом незнакомого человека. А если я окажусь обыкновенной охотницей за деньгами, что тогда? Вас ожидают сплошные неприятности.
Гордон усмехнулся:
— Меня вполне устраивают неприятности из-за хорошенькой девушки. Поохотьтесь, пожалуйста, за мной.
— Я не шучу, Гордон. Такие богатые и знаменитые люди, как вы, всегда становятся лакомым куском для любителей поживиться на чужой счет.
Он расхохотался:
— Вот и прекрасно. Все зависит от того, кто собирается поживиться. Вполне вероятно, что этот некто станет лакомым кусочком для меня самого. Если бы наши интересы совпали, я сэкономил бы много сил!
— С вами невозможно разговаривать серьезно.
Гордон положил ей руки на плечи и легонько повернул к себе. Он улыбался, но глаза смотрели невесело.
— Продолжайте говорить, милая девушка. Чертовски приятно, когда о тебе кто-то заботится. Это вносит некоторое разнообразие в унылую жизнь. Обычно все стараются вытянуть из меня то, что им нужно.
Она пристально посмотрела в его лицо.
— Вы очень славный, Гордон, и мне от вас ничего не надо.
— Я это понял. Если бы вы хотели что-нибудь получить, вряд ли исчезли бы с моего горизонта.
Мэри промолчала.
— Вы — первый человек, которому наплевать на то, что я — Гордон Пэйнтер.
— Но мне не наплевать на вас. Вы — порядочный человек, и я это оценила.
Он отдернул руки:
— Какой удар! Только я собрался соблазнить вас, как вы выпустили ветер из моих парусов.
Мэри улыбнулась:
— Не падайте духом! Сегодня с океана дует свежий ветер.
Мэри поставила на стол кофейную чашку и мягко спросила:
— Зачем вы так много пьете, Гордон?
Как раз в эту минуту он снова подливал себе бренди, но, услышав эти слова, поставил бутылку на стол.
— Во-первых, мне нравится пить... Во-вторых, спиртное — единственная радость в этой жизни.
От изрядного количества коньяка его слегка развезло, поэтому он говорил отрывисто и невнятно.
Мэри искренне удивилась:
— Единственная? И других нет?
— Нет. Я — плохой бизнесмен... Как только влезаю в какое-нибудь дело, оно прогорает... А вместе с ним и мои деньги... то есть капиталы. Я это понял и теперь вообще никуда не суюсь... Сдался... В конце концов, и без этой несчастной работы у меня есть все... Все, что нужно.
Она промолчала.
Гордон исподлобья посмотрел на девушку и неожиданно выпалил:
— Ну, скажите же! Скажите, что я живу неправильно, нехорошо. Наверняка вы так думаете...
Мэри отрицательно покачала головой, но это его не успокоило. Он схватил девушку за руку:
— Не лукавьте. Скажите правду. Я и сам считаю свою жизнь безнравственной. Это ужасно — не работать, когда миллионы детей на планете умирают от голода.
Она повела плечами:
— Мне наплевать на миллионы детей. Я думаю только о себе.
Гордон сразу как-то съежился, жалко улыбнулся и выпустил ее руку.
— А мне — нет. Мне не наплевать. Я содрогаюсь при одной мысли об этих кошмарах.
Мэри блеснула в темноте глазами:
— Почему же вы ничего не предпринимаете, чтобы избавить мир от всяких бед?
Он горестно проговорил:
— Не дают. Адвокаты, юристы... Даже если бы я захотел просто раздать свои деньги, они бы не позволили этого сделать. Мой капитал надежно охраняется от меня самого.
Потрепав его по руке, Мэри протянула с фальшивым сочувствием:
— Бедный Гордон!
— Вот именно, бедный Гордон.
— Ах, как бы мне хотелось вас пожалеть!
Он поднял голову, и взгляд его неожиданно прояснился.
— О чем вы, Мэри?
— О том, что немногим людям живется так хорошо, как вам. Неожиданно он откинулся назад и расхохотался. Громкие раскаты его смеха ударялись в стену дома и эхом уплывали в уже невидимый простор океана. Ничего не понимая, Мэри удивленно смотрела на Гордона.
— Над чем вы смеетесь?
С трудом сдерживая новый приступ смеха, он весело посмотрел в ее лицо:
— Подумать только! Наконец-то встретил честную откровенную девушку. И где? На пляже в Майами. Никогда бы не поверил, что такое может быть!
Поскольку его ответ не прояснил причины столь бурного веселья, Мэри спросила:
— А чем плох пляж в Майами? Мне он нравится.
Все еще посмеиваясь, он ответил:
— Мне тоже.
Гордон облокотился на балюстраду, задумчиво посмотрел вниз и вдруг оживился:
— Я предлагаю поплавать по лунной дорожке. Ну как, согласны? Купальников в доме достаточно. Мэри молча кивнула.
Завернувшись в толстые махровые простыни, они вбежали на террасу.
— Том! Мы замерзли и хотим горячего кофе.
Ответа не последовало.
Гордон подошел к двери:
— Эй, Том! Дай нам кофе.
Из дома донесся спокойный голос старика:
— Готовьте себе сами, полуночники. Я уже лег.
— Ничего не могу с ним поделать. Мы слишком долго прожили вместе.
Она улыбнулась.
— Я могу приготовить кофе.
— Правда?
— О, это совсем несложно. К тому же я мечтаю согреться. Вода просто чудесна, но к ней надо привыкнуть.
Он проводил Мэри на кухню. Заботливый Том заранее поставил кофейник на плиту, и ей осталось только зажечь огонь.
Через несколько минут они сидели в широком шезлонге потягивая дымящийся кофе.
Гордон поставил свою чашку на стол.
— Как хорошо!
Мэри молча кивнула.
Он откинулся назад и запрокинул голову.
— Вы заметили, какие здесь огромные звезды?
Девушка провела по небу беглым взглядом, потом обернулась к Гордону.
— По-моему, они точно такие же, как везде.
Он резко выпрямился:
— Мэри, неужели в вашей душе нет ни капли романтики?
Вместо ответа она поднялась:
— Уже поздно. Пора собираться домой.
Гордон поймал ее за руку.
— Мэри Флад...
Девушка остановилась, посмотрела на него сверху вниз.
— Да, это мое имя.
— Не уходи. Я так долго тебя искал.
— Ты сам не знаешь, что говоришь.
Он притянул девушку к себе, взял ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал. От этого теплого ласкового прикосновения у Мэри закружилась голова. Она закрыла глаза и через мгновение почувствовала осторожное прикосновение к своей груди. Пошевелив плечами, девушка сбросила с них бретельки купальника и тут же услышала восхищенный вздох: