Маленький детектив (СИ) - Андреева Юлия Игоревна (читаем книги .txt, .fb2) 📗
— Ах, оставьте, вы с вашей любезностью не видите, на девочке лица нет. — Оттеснив официанта, к Люси подошла улыбчивая дама. — Меня зовут миссис Шарлотта Турние, я классная дама в начальной школе для девочек в Бристоне. Знаешь такую? «Девичьи грезы» — смешное название…
Люси помотала головой. Получалось очень некрасиво. Взрослая дама разговаривает с ней, а она молчит, точно немая.
— Ты учишься в школе или уже в колледже?
— В «Зеленых рукавах», — наконец выдавила из себя Люси.
— Ну как же, старые добрые «Зеленые рукава», очаровательное местечко, где уделяют особенное внимание музыке, литературе и этикету.
Люси кивнула, все это действительно изучали у них в колледже.
Тогда миссис Турние тихо запела, и Люси узнала мелодию «Зеленые рукава», которую в колледже исполняли перед экзаменами и в день начала учебного года.
— Вы бывали в нашем колледже?
— Бывала. Хотя и не смогла туда устроиться. — Миссис Турние виновато улыбнулась. — Я тут со своей воспитанницей, давай сядем за столик, на нас уже смотрят.
— Наша директриса очень строгая, — кивнула Люси и направилась за Шарлоттой.
— Я это заметила, — снова улыбнулась Турние.
И Люси улыбнулась ей в ответ, после чего они, как старые знакомые, уселись за столик, застланный бежевой скатертью. За столом сидела девочка по виду чуть старше Люси.
— Могу я угостить тебя шоколадом?
— У меня есть деньги! — Люси раскрыла сумочку, показав новой знакомой ее содержимое.
— Прекрасно, прекрасно. Позволь, догадаюсь, вы с девочками тренируете волю и смелость, и тебе выпало одной сходить в кафе и самостоятельно заказать чашку шоколада. Я права?
Люси кивнула. Получалось довольно складно, кроме того, теперь ей не нужно было ничего придумывать.
У нас в «Девичьих грезах» классные дамы сами приводят воспитанниц в кафе или магазины. Девочка должна уметь общаться с официантом, кэбменом, продавцом на рынке. Сегодня выход Мари.
Люси уставилась на девочку, не понимая, как такая дылда могла оказаться в начальной школе, наверняка умственно отсталая, хотя по лицу не скажешь.
— Хочешь сама заказать себе вкусненькое, или это лучше сделать мне? — шепотом поинтересовалась Турние. — Скажи, другие девочки наблюдают за тобой через окно?
— Нет. — Люси помотала головой, а потом, спохватившись, протянула миссис Турние сумочку. — Можете заказать мне чашку шоколада?
На самом деле все выходило даже лучше, чем она себе это представляла, любой вошедший решит, что она пришла в кафе вместе с Шарлоттой и Мари. А потом можно будет попросить даму посадить ее в кэб. Люси привыкла общаться с учительницами и классными дамами и понимала их натуру. Например, миссис Турние встретила перепуганную, хорошо одетую девочку, значит, первым делом нужно подойти и узнать, чем можно помочь ей. Так уж они все устроены: и Алиса Тисс, и Констанция Рич, да и вообще все.
Интересно, догнал усатый бандит кэб, в котором ехали Тисс и Джейн, или отстал? И почему доктор сказал, что Тисс украла Джейн? Зачем бедной учительнице могла понадобиться Джейн? Люси, конечно, слышала о бездетных женщинах, ворующих чужих детей, но обычно это касалось совсем крохотных малюток, которых можно было потом воспитать под другим именем, заставив считать похитительницу родной мамой. Но Джейн тринадцать? Такую уже не перевоспитаешь.
Нет, нужно срочно ехать к мистеру Морби. И пусть он поломает свою умную голову над разгадкой всех этих тайн.
— А вы не могли бы помочь с кэбом? — Люси зарделась.
— У тебя такое сложное задание! — покачала головой миссис Турние. — Ну, конечно, помогу, дорогая. Ты возвращается в колледж? Напомни мне, где он находится.
— Нет, мне нужна улица Бейкер.
— Подожди минуточку. Мари, мы сейчас тоже пойдем, заканчивай со своим пирожным и не забудь помыть руки, ты такая грязнуля. — Сказав это, Турние вылетела из кафе.
— Мыть руки после еды? — удивилась Люси, запоздало изумляясь тому, что никто не заставил ее прогуляться до рукомойника перед тем, как она села за стол.
— Ну, помою, чай с меня не убудет. — Мари тяжело поднялась со своего места. — Жди здесь. — Люси смотрела, как странная девочка неторопливо огибает прилавок, скрываясь за бархатной занавеской, серой с желтыми кистями по низу: возможно, там находится дамская комнатка.
Люси сидела несколько секунд, а потом и сама решила посетить местечко. Кто знает, как долго еще предстоит ехать, а тут.
В туалете Мари не обнаружилось, и Люси подумала, что, возможно, занятая своими мыслями, как-то пропустила новую знакомую, хотя разве такое возможно?
Помня, что миссис Турние, скорее всего, одна из тех, кто на первое место ставит гигиену, она тщательно помыла руки, посмотрела на себя в зеркало и только после этого вышла из дамской комнатки.
За их столиком уже сидели другие люди, две дамы возраста мисс Тисс с кругленьким белокурым мальчиком лет четырех.
Люси огляделась: ни Турние, ни Мари не было видно. Наверное, они вышли на улицу, чтобы нанять кэб. Люси прошла мимо поклонившегося ей официанта, который подскочил открыть дверь, и вот она уже стоит на улице, где совсем недавно ее чуть было не сцапали люди Кристала. И что теперь? Безусловно, не нужно было покидать кафе: там, по крайней мере, много народа и ее защитили бы. Да и Турние сказала: «подожди минуточку», стало быть, Люси должна была сидеть и ждать ее. Она снова потянула ручку двери и вошла в кафе, все тот же официант посмотрел на нее с понятным удивлением. Новых знакомых в зале не было.
Неужели Турние забыла про ее просьбу?
— Простите, — Люси густо покраснела, — вы не видели, куда делась дама и девочка, с которыми я сидела вот за тем столиком?
— Они ушли. — Официант пожал плечами. — Могу я вам чем-нибудь еще помочь?
— Ушли? — Люси сделалось страшно, но на этот раз она пересилила себя. — Не могли бы вы помочь мне найти кэб или такси?
— Вы поедете одна? — смутился официант.
— Да, одна. — Люси хотела было показать ему деньги и только тут поняла, что подарок леди Кристал остался у миссис Турние.
Она осталась одна в чужом городе и без пенни в кармане.
Оглушенная, потерянная, девочка не помнила, как вышла из кафе. Она просто шла, не зная куда, стремясь как можно скорее покинуть опасное место. Дом за домом, улицу за улицей Люси брела, подгоняемая страхом. За каждым фонарным столбом, за каждой театральной тумбой ей мерещились люди Кристала, в каждом кафе, в каждом магазинчике или парикмахерской ей виделись зорко следящие за ней подозрительные типы. Наконец девочка настолько устала, что решила пренебречь просьбой леди Кристал и обратиться за помощью в полицию.
И как раз в это время она вдруг поняла, что Лондон перестал быть незнакомым городом. Люси стояла перед зданием Музея египетской археологии, в который много раз ее возил дедушка. Жаль, что он уже уехал в свою экспедицию, но, с другой стороны, в музее могли запомнить Люси, и, если она объяснит свою ситуацию, ей помогут. Она уже совсем собралась зайти в музей, когда из дверей навстречу ей вышел… у Люси закружилась голова, перед глазами потемнело, и она спешно надвинула шляпку на глаза. Из дверей музея египетской археологии вышел элегантный мистер Кристал. Остановившись, он переложил тросточку в другую руку и придержал дверь, для ее двоюродного дедушки сэра Питри, который вышел вслед за ним.
Люси показалось, что она превратилась в соляной столб. Случилось невозможное, Уильям Мэттью Флиндерс Питри отменил или перенес экспедицию на более позднее время. Оба события казались настолько же нереальными, как будто бы навстречу Люси вышел сам Лорд Брекенбери из одноименного романа Амелии Эдвардс, который Люси читала еще дома.
Наверное, следовало немедленно броситься к дедушке, но рядом с ним находился Кристал. Горячо что-то обсуждая, Люси не слышала слов, оба мужчины сели в авто, которое тут же тронулось с места.
— Люси, это вы? — Девочка обернулась и сразу же узнала ассистента своего дедушки мистера Беккера, неудачно приезжавшего за ней в «Зеленые рукава».