Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Прочее » Фанфик » Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗

Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Место в жизни (СИ) - "Слэйд" (книги бесплатно читать без .TXT) 📗. Жанр: Фанфик / Исторические приключения / Вестерны / Слеш / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сиплый свист повторился. Джеймс прижал руку к торсу, стараясь унять боль в ребрах. Он не знал сломаны ли они, но раз кровью не блевал, то все было не так уж и страшно.

Норд не заставил себя ждать, и пока Морган возился с седельной сумкой, Фостер повернулся в сторону своего жеребца.

Шаг.

Силы в ногах покидали с каждой секундой.

Два.

Шерифа уже повело в сторону.

Три.

«Блять, Норд, какого черта ты так далеко!»

Четыре.

«Тупая скотина, чтобы тебя…»

Последний шаг не сошел за падение только благодаря не шарахнувшемуся жеребцу. Вцепившийся в рожок и край седла Джеймс оскалился от прошившей все тело судороги. От напряжения костяшки побелели, а мужчина постарался подтянуться вверх, обретая подошвой сапог твердость земли.

Только сейчас шериф задумался: а как ему забраться на лошадь, черт возьми? Впервые Норд казался таким черт подери высоким. Хватит ли ему сил сделать это? Признаваться, что в глазах темнело он не собирался, так что стоило попробовать сделать это. Нет, стоило просто это сделать и добраться до Кейптауна.

Стиснув зубы, Джеймс внезапно подался ближе и удобнее перехватился за рожок. Норд качнулся в сторону от странного поведения своего хозяина — трепыхания сбоку его явно настораживали.

Сделав пару вдохов, шериф попытался решиться на рывок. Руки уже ныли от напряжения, ладони вспотели. А он все никак не мог просто подтянуться на седле и вставить ногу в стремя.

— Уверен насчет этого? — в голосе, донесшегося из-за спины, прозвучал скептицизм, — Может лучше со мной поедешь?

— Я в норме. Просто пара ушибов.

Стиснув зубы, Джеймс собрал все силы, что у него оставались и рванул себя вверх. Он обязан был сесть в седло и доехать до города без посторонней помощи. Такое уже бывало, нечего поддаваться саможалению.

И продолжать показывать свою слабость. Не перед Артуром. Особенно не перед Артуром. И особенно не после того, что произошло между ними. Бог весть, что Морган и так о нем думал после той ночи. Сам факт секса с мужчиной уже не смущал. Почти. Наверное… А вот собственное неожиданное поведение — да. Ведь он сорвался так, что даже вспоминать именно свои проявления было стыдно, несмотря на то, насколько хорошо и свободно Фостер чувствовал себя в тот момент.

Схватившись крепче за рожок, Джеймс медленно перекинул ногу через круп лошади. На секунду показалось, что он не сможет — рука предательски задрожала, а пальцы вот-вот готовы были разжаться. Но шериф продолжил движение в бок из последних сил. Оказываясь в седле, он вцепился в гриву Норда и постарался отдышаться.

В глазах темнело и кружилось, но Фостер терпел.

Просто вдох. И…Выдох.

Это как упасть с лошади… Просто надо переждать.

Просто вдох…

Сгорбившись в седле, Джеймс болезненно оскалился. Грудная клетка горела, перед взором лопались красно черные круги-кляксы, руки дрожали. Горло саднило при каждом сглатывании. Остатки мяты во рту едва не выпали в порыве кашля.

Вторая нога не сразу попала в стремя, но мужчина с огромным усилием исправил это. Пальцы стиснули поводья. Кое-как выпрямившись, Фостер обратился невидящим взглядом в сторону дороги.

Артур посмотрел на него, но ничего не сказал. Лишь покачал головой и направился к своему коню.

Выехав на дорогу, Джеймс покачивался в седле и не замечал, как отключался на доли секунд. Однако, когда темнота задержалась чуть дольше, он вздрогнул и сипло выдохнул. Надо было что-то делать. Как-то отвлечь себя, попытаться сконцентрироваться на чем-то.

Фостер попробовал смотреть на дорогу, попробовал считать шаги Норда, но и то и другое усыпляло. Дорога расплывалась, а редкие попытки коня остановиться и дотянуться до травы, вынуждали шерифа дернуть поводья и ударить шпорами. Но это скорее вызывало в теле новые вспышки боли, а не помогало цепляться за сознание.

Стоило сделать что-то другое. Но что?

— Как… Кх… Мн… Как ты нашел меня? — не отводя взгляда от гривы жеребца, кое-как проговорил Фостер, решив цепляться за разговор и голос Артура.

— Случайно. Тебе чертовски повезло. Я возвращался с охоты и увидел брошенную повозку. Данко предупреждал с утра, что в окрестности Кейптауна вернулась какая-то банда, поэтому я решил проверить, что там. Оказалось, что те двое ограбили и застрелили семью, которая ехала на ней. Женщина была еще жива, и была беременна. Она успела указать направление, в котором скрылись эти ублюдки. И я поехал посмотреть на них.

— С-с-суки… — прошипев, Джеймс дернул уголком губ.

Он прекрасно знал, что делают и как поступают бандиты, но беременная женщина… Черт подери, у него была жена, родившая ему дочь. И он не то что руку, он голос на нее не поднимал в тот период.

— Надо поспешить. Отправить… Телеграмму в Блэкстоун маршалу. Крх-кхм. Они не должны уйти.

Пришпорив Норда, Фостер, однако, долго не выдержал усилившейся тряски. Благо Норд под ослабевшими поводьями снова перешел на трусцу.

За тяжелым дыханием шериф не слышал тихого гомона оставшегося за спиной леса. Не слышал шелеста травы под легким ветерком и стрекота сверчков. Лошадиное пофыркивание также оставалось где-то позади. Был лишь стук пульса, заполонявший голову. И объятое жаром лицо. Была жажда и вновь вернувшаяся, не смотря на пожеванную мяту, тошнота.

Сплюнув кашицу из листьев, Фостер осторожно дотронулся до своего лица. Заплывший глаз никак не открывался, а само лицо, кажется, опухло.

Взгляд скользил по дальним оврагам, верхушкам деревьев и сосен. Небо на востоке начинало темнеть, медленно наливаясь сиреневой дымкой.

Открывавшийся простор — стоило остановиться и задержаться — поражал, трогал что-то внутри любого ковбоя. Заставлял задуматься о жизни, вдохнуть аромат диких прерий, ощутить себя частью чего-то большего и понять, что сам ты бесконечно мал в этом огромном мире.

Но Джеймс сейчас был отрезан от глубокой связи с природой. Как подхваченный ветром лист он несся и крутился в центре бури, объятый своими страстями. Он хотел мести, жаждал ее. Жаждал наказать ублюдков: за убитую женщину и так и не увидевшего этот мир ребенка, за себя, за других людей.

Однако это не мешало ему с каждым новым шагом склоняться ниже и ниже, к шее Норда.

Пока в какой-то момент пальцы не выпустили поводья, и тяжелый удар тела о землю вынудил пегого жеребца остановиться и нервно заржать.

========== Chapter 12. Too old to die young now. ==========

Артур обернулся и резко дернул поводья на себя, останавливая Кабала, и почти одновременно с этим спрыгивая на землю.

— Джеймс! Вот упрямый ублюдок…

Обходя коня шерифа, охотник услышал, к своему облегчению, сдавленно-переходящий в шипение стон:

— Ммммх…с-с-сука…

Падение пришлось на плечо и бок, но в большей степени Джеймс ощущал, насколько тяжелой стала голова. Поднять ее, оторвать от земли не было сил. Обхватив рукой торс и прикрываясь словно в ожидании удара по ребрам, Фостер скрючился у ног лошади.

— Джеймс, — присев рядом на корточки, Артур раздраженно посмотрел на застывшую гримасу боли на лице и вновь ускользающий взгляд шерифа, — Не отключайся. Давай, соберись!

Легкая пощечина ужалила щеку и показалась Фостеру ударом молота по наковальне. Боль вгрызлась в челюсть, отдалась в зубы и отрезвила, вырывая из мягких лап темноты.

— Черт. Что… Что случилось?

— Ты свалился с лошади.

— Дерьмо… Нх… — сплевывая на землю, он зажмурился. От круговерти хотелось блевануть, но Джеймс сдержался и оперся о землю ладонью, чтобы через некоторое время попытаться подняться.

— Нужно было меня слушать с самого начала.

— А ты все лучше всех знаешь, да? — огрызнувшись, шериф начинал злиться.

В большей степени на себя, нежели на Моргана. Но поучающий тон охотника выводил из себя. Какого черта? Он и сам понимает все, но вполне может встать и добраться до города! Ну, доползти, в крайнем случае.

— Да, знаю. И не в таких передрягах побывал.

— Я тоже.

— Так может и сам справишься?

Перейти на страницу:

"Слэйд" читать все книги автора по порядку

"Слэйд" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Место в жизни (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Место в жизни (СИ), автор: "Слэйд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*