Кэтрин Эбдон и черный оборотень (СИ) - Танеева Селина "Люцина" (читать бесплатно книги без сокращений .txt) 📗
Между тем Бен помахал игрокам, которые участвовали в тренировке, чтобы те спускались. Кэти, не дожидаясь команды капитана, поднялась с места.
– Ни пуха! – крикнула вслед Ребекка.
– Постой, – заволновалась Алиса, – нужно же сказать Бену, что мётлы испорчены, нельзя же лететь на метле, которая побывала в руках этих…
– Гоблинш! – подсказал Квентин.
Кэти только махнула рукой. Жаловаться она не собиралась. Придётся положиться на удачу и опыт полёта на взбесившемся «Вихре».
Она уже спустилась на одну ступеньку, когда услышала:
– Кэти!
Она остановилась и оглянулась. Марк протягивал ей свою метлу.
– Возьми. Это не «Вихрь» и не «Нимбус», но все же лучше той кривой палки.
Кэти растрогалась: до сих пор Марк никому не доверял свою «Комету». Она открыла рот, чтобы сказать, как она ценит такое доверие, как она благодарна, что она очень постарается не осрамиться на его метле и ни за что не допустит, чтобы кто-нибудь повредил её. Но подходящих слов не было, Кэти сказала только:
– Спасибо, Марк.
А Марк только махнул рукой: не стоит.
Мери, увидев Кэти со спортивной метлой в руках, не сумела скрыть разочарования, однако съязвила:
– Так и будешь клянчить у всех? Бедненькая… Может, подарить тебе веник какой-нибудь?
Перед игрой Бен дал указания игрокам: вратарям, загонщикам и охотникам. На Мери он только посмотрел, как показалось Кэти, с какой-то опаской и сказал:
– Ну, ты сама всё знаешь. – А Кэти порекомендовал присматриваться к игре ловца сборной.
По команде все взмыли в воздух. Мери и Кэти сразу же поднялись повыше и стали озираться в поисках золотого снитча. Кэти, соскучившись по игре, посматривала и на игроков. Охотники, стараясь забить ярко-красный квоффл в ворота соперника, перебрасывались им, лавировали, перехватывали передачи соперников, уворачивались от бладжеров. Загонщики отбивали своими битами эти самые бладжеры – два тяжеленных чёрных мяча, – стараясь защитить своих игроков и направлять их в игроков другой команды. Бладжеры были заколдованы так, чтобы гоняться за любым, кто окажется поблизости. А загонщики сами носились за ними, как ловцы – за снитчем.
Этот маленький золотой мячик тоже был заколдован определённым образом. Он носился по всему полю с безумной скоростью, выписывая немыслимые пируэты. Порой казалось, что он обладает собственным разумом.
И во время всей этой кутерьмы под названием «квиддич» снитч заметить гораздо сложнее. Однако именно Кэти первой увидела его. Она рванула к блеснувшей золотой искорке – и едва успела увернуться от бладжера. В другой раз снитч на мгновение показался и тут же опять пропал. Мери всё это время невозмутимо парила где-то вверху. Кэти тоже поднялась повыше, над основной свалкой, в которой ей чуть не вышибли дух двое схватившихся охотников.
Когда Кэти в очередной раз заметила снитч и, своевременно увернувшись от бладжера, двух охотников команды соперников и загонщика своей команды, устремилась за целью, ей на голову свалилось что-то тяжёлое. Кэти едва удержалась на метле: её не только ударили по голове, по плечам и спине, но и полностью закрыли обзор. Вывернувшись из почти борцовского захвата, Кэти едва успела выровнять метлу, чтобы не уткнуться в песок. Позже Кэти рассказали, что Мери действительно спикировала прямо на неё, стукнув её черенком метлы по макушке, ногами – по спине, потом навалилась на неё всем телом, а напоследок изо всех сил толкнула вниз.
Ещё несколько раз Кэти бросалась в погоню за снитчем, и каждый раз Мери мешала ей самыми грубыми способами: била по рукам, сталкивалась с ней на большой скорости, хватала за метлу и тянула вниз или выкручивала, чтобы та перевернулась. Казалось, что знаменитый ловец гриффиндорской сборной охотится не за снитчем, а за ловцом другой команды. Удивительно, как Кэти удавалось удержаться в воздухе. Несколько раз положение было очень опасным, но она не упала.
В конце концов Кэти уже не искала снитч, она только увёртывалась от Мери, которая, похоже, во что бы то ни стало вознамерилась погубить её.
Перерыв в игре произошёл неожиданно. Кэти не заметила, что случилось, об этом инциденте ей тоже рассказали позже. Оказывается, Биб оседлала свой новенький Нимбус и поднялась в воздух. Что уж она пыталась сделать, кому что показать или доказать, осталось неизвестным. Однако закончился её полёт плачевно: стрелой взмыв высоко над стадионом, Биб растерялась, потеряла управление, и неконтролируемая метла, кружась, как падающий с дерева листок, опустилась на землю. Видимо, в её конструкции был заложен механизм безопасного приземления. Для седока. Но не для самой метлы. Биб отделалась синяком на правой коленке. А вот Нимбус, замечательный Нимбус-Экс-Пи, суперновая и очень дорогая метла, переломилась у основания, в месте крепления прутьев.
Таймаут никто не объявлял. Но когда в гущу игроков спланировала метла, вращающаяся наподобие сонного вертолётного винта, с судорожно вцепившейся в неё толстухой, игра сама собой прекратилась. Квоффл медленно опустился в песок недалеко от изувеченной метлы. Бладжеры, всеми забытые, стукали игроков по головам, пока Питер Коннахт – тот самый симпатичный паренёк, один из загонщиков сборной – не догадался запихнуть их в ящик. Остальные игроки как по команде опустились на землю и теперь молча толпились вокруг несчастной метлы и её безутешной владелицы.
Странно, но Мери – подружка незадачливой Биб, – ничем не проявила сочувствия. Кажется, наоборот, разозлилась. Зато Кэти, добрая душа, уже забыла все злые слова, услышанные от Биб, она уж было открыла рот, чтобы утешить её как-нибудь, но наткнулась взглядом на колючий, озлобленный взгляд Мери. И та всё зло выместила на Кэти:
– Это всё ты! Это из-за таких, как ты! Разлеталась тут… непонятно кто, непонятно на чём!
Кэти опешила. Слова утешения тотчас вылетели из головы, и она огрызнулась:
– Что, переживаешь, Биб так и не дала покататься?
Мери аж задохнулась от злости.
Прерванная падением Биб игра возобновилась. И если раньше Кэти ещё могла сомневаться в намерениях Мери, то теперь стало окончательно ясно, что цель её – никак не игра и не выигрыш команды. Целью её по-прежнему была Кэти, которая уворачивалась как могла, забыв уж и думать о снитче, лишь бы удержаться, лишь бы не упасть.
Снитч поймала Мери. Кэти была так измотана, что только обрадовалась окончанию игры.
Когда Бен подводил итоги, он сделал несколько замечаний в адрес нового запасного вратаря, попенял за пассивность охотникам своей команды, а загонщикам – за несерьёзный подход. И правда, те не столько отбивали бладжеры, сколько пытались воспроизвести полёт неуправляемой метлы Биб.
А Кэти он сказал:
– Тебе нужно поучиться технике. Ты отлично видишь снитч – пожалуй, лучше всех ловцов, кого я знал до сих пор, – он покосился на Мери. – А вот техники полёта нет совершенно. Да и опыта игры в команде маловато. Мери сегодня была, на мой взгляд, жестковата, – он опять оглянулся на Мери. – Но это и хорошо. Теперь я хочу, чтобы она научила тебя всему, что умеет сама. Ты будешь отличным ловцом, я уверен, с таким-то учителем! – и он в третий раз глянул на Мери.
Глава 5
КАНИКУЛЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ
Уже на следующее утро Кэти было не до игры, не до метлы, и даже не до травы: начались занятия.
Накануне, сразу после ужина, старосты обошли столы своих факультетов и раздали листочки с расписанием.
Первым уроком у второкурсников Гриффиндора была трансфигурация – один из любимых предметов Кэти. Профессор МакГонагал посвятила всё занятие повторению пройденного в прошлом году. Они превращали спички в иголки, перья – в цветы, воду – в лимонад. Потом перешли к более сложным превращениям. Кэти справилась со всеми заданиями довольно успешно, особенно удались ей превращения в камень. Она продемонстрировала преподавателю учебник, превращённый в кусок кварца, перо, будто сложенное из газетного листа, и стакан чистой воды, в которую превратила свой носовой платок. Вот только перо она хотела сделать не просто бумажным, а из тонкой папиросной бумаги. Не вышло. И обратное превращение воды не получилось.