Когда говорит оружие - Ламур Луис (библиотека книг .txt) 📗
Он вошел в дом и оказался, к своему удивлению, не в обычных занюханных меблирашках, а в светлом, хорошо обставленном помещении, которое сделало бы честь любому городу. На столах были постелены полотняные скатерти, стояли стеклянные стаканы и серебро, а не обычная для подобных мест выщербленная деревянная и глиняная посуда. Навстречу ему вышла молодая женщина с меню в руках. У нее было приятное спокойное лицо и красивые темные глаза. Он заметил, что женщина остановила взгляд на его запыленной одежде и висевших низко револьверах. Она провела его к угловому столику и положила меню так, что Лэнс должен был сесть спиной к стене и лицом к залу.
Лэнс улыбнулся ей, и в углах его глаз набежали морщинки.
— Это так заметно?
Глаза женщины смотрели открыто и приветливо.
— Боюсь, что заметно.
— Это для меня сюрприз, — сказал Лэнс, указывая на комнату.
— Зарабатываем на жизнь.
— Хороший способ. Не всем он доступен.
У женщины между бровей появилась небольшая складка.
— Меня всегда удивляло, почему задиры в большинстве своем выглядят как джентльмены.
— Некоторые такими родились. А некоторые такими стали. Мужчины ведут себя грубо, когда не уверены в себе.
Лэнс уже приступил к десерту, когда дверь открылась и вошел мужчина. Килкенни сразу понял, что это и есть Том Страуд. Широкоплечий, с квадратным лицом и могучей грудью горца. Одет он был неброско, держался без видимой заносчивости, солидно и уверенно. Глаза синие, необычного темного оттенка, в каштановых усах пробивалась седина.
Страуд сел и вначале заглянул в меню, потом поднял глаза, встретился взглядом с Килкенни, и мгновенно его признал… не имя вспомнил, а понял, что перед ним крутой парень. Он внимательно вгляделся в Килкенни, а в комнату тем временем вошел, прихрамывая, человек с покатыми плечами, которого Килкенни видел давеча у магазина Хиллмана, и направился к столу Страуда. По выражению лица Страуда было ясно, что человек этот ему неприятен, но тот сел без приглашения и доверительно наклонился через стол. Заговорил очень тихо. На мгновение глаза Страуда вновь остановились на Килкенни. Килкенни продолжал пить кофе.
Лори Арчер — так звали женщину — снова подошла к его столику:
— Вы собираетесь долго пробыть у нас?
— День или два.
— Будет разумнее уехать сегодня ночью.
— Нет.
— Может, вам стоит найти себе работу за городом? У меня есть скот, и мне нужен старший пастух.
— Сколько еще у вас людей?
— Сейчас только двое.
В ответ на его незаданный вопрос, она спокойно добавила:
— У меня был старший пастух — Джим Дентон.
В течение нескольких мгновений никто не произнес ни звука, затем, понимая, насколько ему нужна работа, Килкенни сказал:
— Я бы нанялся только пасти коров. Дентон меня совершенно не касается.
— Меня это вполне устраивает.
— Меня зовут Лэнс. Кстати, как насчет него? — Он кивнул в сторону Страуда. — Что он подумает, если вы меня наймете?
— Не имею ни малейшего понятия, — пожала она плечами.
На ранчо его ждали двое. Сильный мужчина мрачного вида, лет за пятьдесят, по имени Пайк Тейлор, и неуклюжий парнишка лет семнадцати, Кори Хэтч. Когда сама Лори Арчер бывала на ранчо, она жила в небольшом домике. Был здесь и еще дом, где спали остальные, а также конюшни и загоны для скота. Сено лежало аккуратными тюками под крышей, кругом простиралось несколько тысяч акров пастбищ — настоящая целина.
Целую неделю Килкенни работал в полную силу. Объезжая изгородь, он ставил новые столбы и чинил штакетник, прочистил несколько старых колодцев и вырыл один новый в том месте, где свежий покров травы указывал, что здесь близко к поверхности земли есть вода. Он нашел пятьдесят голов неклейменых бродячих телят и пригнал их в стадо, которое потом перевел на пастбище с более сочной травой, расположенное в низине. И все это время думал о Лори Арчер.
Кори Хэтч любил поговорить.
— Некоторые люди не слишком любят Страуда, — сказал он. — Хиллман и другие такие же. Они наняли Страуда, чтобы очистить город, но кое-кому теперь кажется, что он слишком старательно выполнил свою работу. Игроки и прочая публика, они бы хотели его убрать.
Когда Килкенни приехал в город, то привязал лошадь и зашел в магазин. Хиллман выполнил его заказ и затем негромко произнес:
— Будь осторожен. Тут прошел слух.
— Какой слух?
— Ты же занял место Дентона. Страуд своего шанса не упустит.
Это предупреждение разозлило Лэнса. Почему его наконец не оставят в покое? Несомненно, Страуд, ясное дело, тоже слышит подобные разговоры… Может, так оно и запланировано? Специально, чтобы втянуть его в неприятности? Но ведь Хиллман и был тем самым человеком, который нанял Страуда, тогда в чем же смысл происходящего? Сам он не хотел никаких неприятностей. У него хорошая работа на ранчо, он наконец зарабатывает необходимые деньги. Нет, неприятности ему не нужны. Он стал обдумывать, не пойти ли к Страуду, чтобы выяснить все самому. Но это может оказаться опрометчивым шагом и вызвать именно те неприятности, которых он так старался избежать.
Он снова отправился в ресторан, и вскоре в зал вошел Страуд. Двое мужчин, сидевших за соседним столиком, встали и вышли, не закончив есть.
После ужина Килкенни спустился вниз по улице и зашел в салун, сел за столик и, делая вид, что погружен в собственные мысли, стал прислушиваться к тому, что говорили вокруг.
— До того как они наняли Страуда, это был живой город, — сказал кто-то.
— Почему же они его не уволят?
— Его наняли Хиллман и владельцы других магазинов. Они хотят его сохранить.
Встревоженный и обеспокоенный тем, что происходит в городе, Килкенни снова вышел на улицу. Внезапно в тишине раздался выстрел, дикий крик и послышался приближающийся топот копыт. По улице проскакал всадник и, остановившись, спешился недалеко от Килкенни. Он был явно пьян, его шатало, и он размахивал револьвером. Это был Пайк Тейлор.
— Где этот чертов сукин сын? Я убью его!..
Внезапно из темного переулка рядом с салуном материализовался Том Страуд. Пайк стоял боком к Страуду. Он выстрелил первым и продолжал сжимать в кулаке револьвер, угрожая убить. Страуду оставалось только окликнуть его и выстрелить. Это будет хладнокровное, жестокое и умелое убийство. Килкенни ступил из тьмы на улицу и остановился в ожидании. Во рту у него пересохло, руки были готовы к действию. Страуд его не видел, однако Лэнс знал, что если Страуд сделает движение, чтобы убить старого человека, то он убьет Страуда.
Страуд колебался лишь секунду, потом двинулся навстречу Пайку. Тейлор начал поворачиваться, но полицейский двигался быстрее, у него была мгновенная реакция. Его левая рука с железной силой схватила Пайка за запястье, в то время как правая опустила рукоятку револьвера на большой палец руки Пайка.
Через секунду Пайк уже стоял разоруженный и беспомощный. Схватив старика за руку, Страуд потащил его по направлению к тюрьме и тут, повернувшись, увидел Килкенни. Между ними было ярдов тридцать, и глаза их встретились. Рука Страуда с револьвером крепко держала Тейлора. До Килкенни доносилось их тяжелое дыхание, потом он услышал из темноты чей-то голос:
— Вот он твой шанс — воспользуйся им!
— У вас неприятности, маршал? — произнес Килкенни, медленно направляясь к Страуду.
В настороженном взгляде того промелькнуло удивление.
— Неосторожная стрельба. Возьмете его с собой на ранчо или он будет сегодня ночевать в тюрьме?
— Лучше в тюрьме. По крайней мере, так он избежит новых неприятностей.
Кивнув, Страуд повернулся, чтобы уйти.
— Вы могли его убить, маршал, — неожиданно произнес Килкенни.
— Я никогда никого не убиваю, — резко повернувшись, холодно произнес Страуд, — пока в этом не возникает необходимости.
Килкенни вернулся в салун и заказал себе порцию виски. Бармен лениво прошел за прилавок бара, со стуком поставил перед ним стакан и плеснул в него виски. Он нагло посмотрел на Лэнса. Не меняя выражения лица, Килкенни произнес: