Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
Стараясь не попасть в объятия графа, генерал клюнул его в пылавшие щеки и, торопливо отойдя к своим офицерам, присоединился к их аплодисментам, а граф стоял, надуваясь от гордости и чувствуя, что еще немного – и сердце его разорвется от счастья.
– Теперь вы получите эту поддержку, – заверил его генерал, с мрачным видом выслушав, как его предшественник отказывал герою в помощи. – Я вам ее предоставлю.
В небольшом кабинете, смежном с огромной официальной приемной, сидели трое – генерал Бадолио, его политический представитель и граф. За распахнутыми окнами уже спустилась ночь, единственная лампа отбрасывала круг света на расстеленную на столе карту, оставляя лица собеседников в тени.
В хрустальном графине и стаканах, которые стояли на серебряном подносе, искрился коньяк, голубой сигарный дым медленно струился вверх в свете лампы.
– Мне нужны танки, – твердо сказал граф. Одна мысль о толстой стальной броне всегда доставляла ему удовольствие.
– Я вам дам батальон легких танков СV-3, – сразу же согласился генерал и сделал пометку в своем блокноте.
– И еще мне нужна поддержка с воздуха.
– Смогут ли ваши инженеры построить взлетно-посадочную полосу возле Колодцев Халди? – Генерал постучал пальцем по карте, словно затем, чтобы вопрос был понятнее.
– Там местность ровная и открытая. Трудностей с этим не будет, – с готовностью ответил граф. Он получит все – танки, самолеты, пушки. Наконец-то он станет настоящим командиром.
– Дайте мне радиограмму, когда полоса будет готова. Я пошлю вам эскадрилью «Капрони». А тем временем мы подвезем вам горючее и боеприпасы. Я посоветуюсь с летчиками, но думаю, стокилограммовые бомбы подойдут вам больше всего.
– О да, – с той же готовностью согласился граф.
– А горчичный газ? Собираетесь вы его использовать?
– Конечно, собираюсь, – сказал граф. Не в его характере было отказываться от даров, он брал все, что предлагали.
– Хорошо, – ответил генерал совсем другим тоном, отложил в сторону карандаш и посмотрел на графа так свирепо, что тот вздрогнул и у него забурчало в животе. Он подумал, что генерал столь же опасен, как жизнь на склонах клокочущего Везувия.
– Железный кулак, Белли, вот что нам нужно, – произнес генерал, и граф с облегчением понял, что генеральский гнев относился не к нему, а к противнику. Граф тут же напустил на себя воинственный и угрожающий вид. Он оттопырил губу и низким голосом прорычал:
– Вонзить кинжал в горло врага и гнать его без передышки.
– Беспощадно, – добавил генерал.
– До полного истребления, – согласно кивнул граф. Теперь он оказался на родной почве, сотня кровожадных лозунгов завертелась у него в голове, но, опознав в нем мастера этого дела, генерал прекратил игру в снежки и резко сменил тему.
– Вероятно, вы спрашиваете себя, почему я придаю такое значение вашей задаче. Вероятно, вы спрашиваете себя, почему я даю вам такое мощное подкрепление, почему не жалею боеприпасов для овладения ущельем Сарди и дорогой в горы.
Граф ни о чем подобном и не думал, в данную минуту он сочинял фразу о том, как следует гнать врага по колено в крови, и потому воспринял новый поворот разговора безо всякого энтузиазма, но придал своему лицу приличествующее моменту вежливо-вопросительное выражение.
Генерал повел рукой с сигарой в сторону политического агента, который сидел напротив него.
– Синьор Антолино.
Политический представитель понял приглашавший к разговору жест и послушно придвинулся вперед, лампа осветила его лицо.
– Господа, – он откашлялся и мягкими карими глазами из-за тускло поблескивавших очков в металлической оправе обвел обоих собеседников.
Это был тощий субъект в мятом полотняном костюме. Над расстегнутым воротником его сорочки круто выдавался вперед кадык, узел шелкового галстука съехал вниз. Он был почти лыс, но жалкие остатки волос старательно зачесывал на сиявшую плешь.
Острые кончики усов, пожелтевшие от табака, торчали в стороны на лице без определенного возраста – ему могло быть от сорока до шестидесяти, – а кожа была того желтого, малярийного цвета, который изобличал человека, всю жизнь прожившего в тропиках.
– Некоторое время мы обдумывали подходящую форму правления для захваченных… то есть освобожденных территорий Эфиопии…
– Ближе к делу, – перебил его генерал.
– Было решено сместить нынешнего императора Хайле Селассие и поставить на его место человека, сочувствующего делу итальянской империи и приемлемого для народа…
– К делу, Антолино, – еще раз поторопил генерал политического представителя.
Генерала раздражало все это словоблудие, он был в первую очередь человеком дела.
– После длительных переговоров подготовительный период был завершен, и, когда я пообещал несколько миллионов лир, очень могущественный вождь согласился поддержать нас в политически подходящий момент, поставив на службу нашему делу свою армию и свое влияние. Этот человек будет провозглашен императором, он будет управлять эфиопскими территориями под верховной властью Италии.
– Да-да, понятно, – сказал граф.
– Этот человек правит частью той территории, которую предстоит захватить вашей колонне. Как только вы овладеете ущельем Сарди, этот вождь присоединится к вам со своими людьми и, после соответствующей обработки мирового общественного мнения, будет провозглашен императором Эфиопии.
– Как его имя? – спросил граф, но политический представитель не желал торопиться.
– Вы должны будете встретиться с ним и скоординировать ваши действия. Вам также придется передать ему обещанную сумму в золоте.
– Ясно.
– Этот человек – по рождению рас. Сейчас он командует частью тех сил, которые противостоят вам возле ущелья Сарди. Но положение скоро изменится… – сказал представитель и вынул из стоявшего рядом с ним портфеля конверт. На конверте была восковая печать и тисненые орлы департамента колоний. – Вот вам письменные предписания. Извольте расписаться в получении. – Он подозрительно рассмотрел подпись графа, потом, удовлетворенный, продолжал тем же бесстрастным тоном: – И еще. Мы установили личность одного из белых наемников, сражающихся на стороне эфиопов. Вы писали о них в своем донесении со слов трех захваченных в плен и впоследствии освобожденных солдат.
Представитель умолк и затянулся едва тлевшей сигарой; раскурив ее снова, он заговорил опять:
– Эта женщина – крупный провокатор, большевичка, известная своими радикальными и революционными взглядами. Она выдает себя за корреспондента американской газеты, резко настроенной против итальянской империи. Кое-что из подстрекательских писаний этой особы уже просочилось в мировую печать. Эти публикации причинили нам, нашему департаменту, серьезные неприятности…
Он опять глубоко затянулся, теперь его голос доносился из клубов дыма.
– Если она будет захвачена, а я надеюсь, это будет для вас делом первостепенной важности, вы немедленно передадите ее в распоряжение будущего нового императора Эфиопии, ясно? Внешне вы не должны быть причастны к этому, и когда рас казнит ее, вы не будете вмешиваться в это дело.
– Понимаю.
Граф начал скучать. Все эти политические хитросплетения не могли надолго удержать его внимание. Теперь ему хотелось поскорее показать девицам из казино свой большой крест, который висел у него на шее и при каждое движении качался на груди.
– Что же касается этого англичанина, который несет ответственность за бесчеловечный расстрел итальянского военнопленного при свидетелях, то он – убийца и политический террорист. Как только захватите его, расстреляйте на месте. Таков приказ. Он распространяется на всех иностранцев, служащих во вражеской армии с оружием в руках, и должен выполняться неуклонно.
– Можете на меня положиться, – сказал граф. – Террористам пощады не будет.
Пока генерал Пьетро Бадолио продвигался к Амбе Арадам и готовил свои силы для генерального сражения, у него произошло несколько мелких стычек с противником. У Аби-Адди и Тембиена он получил первое представление о боевых качествах своих врагов, босоногих и вооруженных копьями и ружьями, заряжавшимися с дула. Впоследствии он сам писал: