Золотая шахта (Золото) (Другой перевод) - Смит Уилбур (книги без регистрации TXT) 📗
66
Оставив Терри на аэродроме просить транспорт у Хенка, Род сразу поехал к первому стволу шахты «Сондер Дитч». Он выпрыгнул из фольксвагена в гудящую толпу у входа в ствол.
Дмитрий с широко раскрытыми глазами, рядом с ним колоссальная фигура Большого Короля.
— Что случилось? — спросил Род.
— Расскажи, — приказал Дмитрий Большому Королю.
— Я был в стволе со своим отрядом. Река вылилась из штрека, большая река, течение быстрее, чем в Замбези. Ревет как лев. Вода съела всех людей, которые были со мной. Я один убежал от нее.
— Большая вода, Род, — сказал Дмитрий. — Быстро прибывает. Мы рассчитали, что за четыре часа она зальет все разработки до 66 уровня.
— Эвакуировали шахту?
— Всех, кроме Деланжа и его команды. Боюсь, они изрублены, — ответил Дмитрий.
— Предупредили остальные шахты, что наводнение может прорваться к ним?
— Да, они эвакуируют своих людей.
— Хорошо. — Род направился во взрывную комнату, Дмитрий бежал рядом с ним. — Дай мне твой ключ и отыщи старшего электрика.
Через минуту они втроем заполнили крошечную бетонную контрольную комнату.
— Проверьте особое соединение, — приказал Род. — Я собираюсь взорвать запасной заряд и запечатать туннель.
Электрик быстро работал у контрольного щита. Посмотрел на Рода.
— Готово!
— Проверяй! — кивнул Род.
Электрик включил рубильник. Все трое затаили дыхание.
Дмитрий первым сказал: «Красный».
На одной из контрольных панелей особого соединения горела красная лампа, как циклопический глаз бога отчаяния.
— Черт побери! — выругался электрик. — Соединение разомкнуто. Вода где-то порвала провода.
— Может, нет контакта на щите.
— Нет. — Электрик уверенно покачал головой.
— Все, — сказал Дмитрий. — Прощай, «Сондер Дитч».
Род выбежал из взрывной комнаты в возбужденную толпу снаружи.
— Джонсон! — подозвал он одного из мастеров. — Отправляйтесь в яхтклуб у дамбы и раздобудьте мне резиновую спасательную шлюпку. Быстрее.
Тот побежал, а Род повернулся к вышедшему электрику.
— Принесите ручной батарейный взрыватель, катушку провода, клещи, перчатки, два мотка нейлоновой веревки. Быстро!
Электрик ушел.
— Род. — Дмитрий схватил его за руку. — Что ты собираешься делать?
— Спущусь вниз. Найду разрыв в соединении или взорву вручную.
— Боже! — выдохнул Дмитрий. — Ты с ума сошел, Род. Ты погибнешь!
Род не обратил внимания на его возражения.
— Мне нужен со мной один человек. Сильный человек. Самый сильный из всех, нам придется тащить шлюпку против течения. — Род осмотрелся. Большой Король стоял у стены. Они оба были так высоки, что смотрели друг на друга над головами толпы.
— Пойдешь со мной, Большой Король? — спросил Род.
— Да, — ответил Большой Король.
67
Менее чем через двадцать минут они были готовы. Род и Большой Король разделись до маек и купальных трусов. На ноги, чтобы предохранить их, надели холщовые теннисные туфли, и жесткие шлемы на головах не соответствовали остальному наряду.
Шлюпка раньше принадлежала флоту. Девятифутовый надутый матрац, такой легкий, что человек мог поднять его одной рукой. В нее погрузили оборудование, которое может им понадобиться. В запечатанном пакете находился батарейный ручной взрыватель, моток провода в изоляции, клещи, перчатки и запасные лампы. К петелькам по бокам шлюпки прикрепили два мотка нейлонового троса, небольшой лом, топор и острое, как бритва, мачете в кожаных ножнах. К носу шлюпки привязали две нейловые петли, за которые ее можно тащить.
— Что еще понадобится, Род? — спросил Дмитрий.
Род задумчиво покачал головой. «Это все, Дмитрий. Этого должно хватить».
— Ну, ладно. — Дмитрий подозвал четырех человек, и они отнесли шлюпку в поджидающую клеть.
— Пошли, — сказал Дмитрий и вслед за шлюпкой вошел в клеть. За ним вошел Большой Король, а Род задержался на мгновение, чтобы взглянуть на небо. Оно было очень голубым и ярким.
Прежде чем стволовой закрыл решетчатую дверь, у входа остновился роллсройс «Серебряное облако». Из задней двери появился сначала Харри Хиршфилд, затем Тереза Стайнер.
— Айронсайдз! — взревел Харри. — Что происходит?
— Мы столкнулись с водой, — ответил из клети Род.
— С водой? Откуда она?
— Из-за Большого Черпака.
— Вы прорыли Большой Черпак?
— Да.
— Ублюдок! Вы затопили «Сондер Дитч»! — ревел Харри, приближаясь к клети.
— Еще нет, — возразил Род.
— Род. — Терри, бледная, стояла рядом с дедом. — Ты не должен идти туда. — Она двинулась вперед.
Род отодвинул стволового и закрыл дверь клети. Терри бросилась на стальную решетку барьера, но клеть уже опустилась в глубину земли.
— Род, — прошептала она, и Харри Харшфилд обнял ее за плечи и отвел к роллсройсу.
С заднего сидения роллса Харри Хиршфилд производил судебное расследования действий Родни Айронсайдза. Одного за другим он вызывал специалистов и управляющих шахты и допрашивал их. Даже те, кто оставалася ему верен, мало что могли сказать в защиту Рода, но были и такие, кто воспользовался возможностью свести старые счеты.
Сидя рядом с дедом, Терри слышала такие обвинения любимого человека, что у нее холодело в душе. Не было сомнений, что без разрешения главной администрации Родни Айронсайдз предпринял такое рискованное и противоречащее политике компании дело, что его можно рассматривать как преступление.
— Почему он это сделал? — бормотал Харри Хиршфилд. Он казался удвиленным. — Чего он мог достичь, пробурив Большой Черпак? Похоже на сознательную попытку саботировать работы на «Сондер Дитч». — Гнев Харри возрастал. — Ублюдок! Он затопил шахту и убил десятки людей — Он ударил кулаком по ладони. — Я заставлю его заплатить за это. Я сломаю его, помоги мне Господь, я раздавлю его! Я обвиню его в уголовном преступлении. Преднамеренный ущерб собственности. Убийство. Виновен в убийстве! Клянусь, я его за это освежую!
Слушая, как Харри разражается угрожающими тирадами, Терри не могла больше молчать.
— Это не его вина, Попс. Правда, не его. Он был вынужден сделать это.
— Ха! — фыркнул Харри. — Я слышал тебя только что у головы ямы! Кто он для тебя, мисси, что ты так бросаешься на его защиту?
— Попс, пожалуйста, поверь мне. — Глаза ее были огромными на бледном лице.
— Почему я тебе должен верить? Вы что-то натворили вместе. И тыпытаешься защитить его.
— Выслушай меня наконец, — взмолилась она, и Харри сдержал свой язык и, тяжело дыша, повернулся к ней.
— Тебе лучше все объяснить, юная леди, — предупредил он.
Она возбужденно начала говорить и поняла, что даже себя не может убедить. Выражение лица Харри становилось все более и более мрачным, наконец он нетерпеливо преврал ее.
— Это не похоже на тебя, Тереза. Пытататься переложить вину на собственного мужа! Жалкая попытка! Спасти этого путем…
— Это правда! Бог мой свидетель! — Терри чуть не плакала, она возбужденно теребила Харри за рукав. — Род вынужден был это сделать! У него не было выбора!
— У тебя есть доказательство? — сухо спросил Харри, и Терри замолчала, глядя на него. Какое тут может быть доказательство?