Монмартрская сирота - Буссенар Луи Анри (читать книги без TXT) 📗
Несчастный говорил, торопясь, сбиваясь, проглатывая окончания слов, и сопровождал свой рассказ лихорадочными жестами, как помешанный.
Состояние женщины было еще хуже; ее необходимо было накормить и подкрепить вином.
Узник перевязал Стальному Телу рану, и ковбой почувствовал себя намного лучше. Он решил довести до конца доброе дело: дать несчастным свободу и позаботиться об их выздоровлении.
Сначала он хотел разбить цепи заступом, но оставил попытку, убедившись, что они выкованы из лучшей стали.
А, эти мошенники, — ворчал он, оглядывая цепи, — хорошо знают тюремное дело.
— О Господи, что с нами будет? — застонала женщина.
— Успокойтесь: не все еще погибло, — утешал ее ковбой. — Часа через два, как только отдохну, я отправлюсь в Денвер и достану там несколько пилок, спиртовую лампочку и паяльную трубку. Посмотрим, выдержит ли цепь! В следующую же ночь вы будете на свободе!
— О, как это долго… как бесконечно долго… — стонала женщина. — А что, если они опять придут… если заметят, что здесь кто-то был…
— Не беспокойтесь, я уничтожу все следы.
Несмотря на внешнюю грубость, Стальное Тело обладал нежным, отзывчивым сердцем и глубоко сочувствовал этим несчастным, измученные лица которых внушали ему глубокую симпатию.
После короткого отдыха он спрятал в песок несколько бутылок воды, чтобы узники могли при желании ими пользоваться, и, горячо пожав им на прощание руки, выразил твердую уверенность, что он возвратится к ним не позже чем через сутки.
Он уже был на лестнице, как вдруг, вспомнив что-то, возвратился и, протягивая узнику один из револьверов, сказал:
— Он заряжен. Если в мое отсутствие кто-нибудь сюда придет, защищайтесь.
— Благодарю вас. Я теперь спокоен.
Стальное Тело вышел из погреба в кухню, подставил стул к окну и хотел было пролезть во двор, но наткнулся на препятствие: вместо окна перед ним была гладкая неподвижная, как стена, поверхность.
Он соскочил со стула, поднял над головой фонарь и испустил крик изумления и досады.
Пока он оставался в погребе, кто-то замуровал окно: ковбой очутился в западне.
ГЛАВА XXV
тальное Тело, словно взял с собой душу Элизы, покидая ранчо Монмартр.Никогда одиночество так не угнетало девушку, как теперь, хотя оно и тяготело над ней со дня разлуки с родителями.
Как ни тяжела была ей потеря родных, присутствие нежного самоотверженного друга все же смягчало ее горе, а вспыхнувшая в ней молодая любовь не позволяла впасть в отчаяние, давала ей новую неведомую силу и внушала твердую надежду на будущее.
Элиза тщетно ждала вестей от любимого друга, вынужденного столь внезапно с ней расстаться. О Стальном Теле не было никаких известий, и в сердце девушки закралась смутная тревога. Она трепетала при мысли, что с ним могло случиться какое-нибудь несчастье.
С момента возвращения Элизы на ранчо ковбои вместе с индейцами Черного Орла стерегли ее как зеницу ока.
Ни днем ни ночью никто из посторонних не мог к ней подступиться без того, чтобы еще за несколько лье от фермы не встретить ее верную охрану.
Спустя две недели после отъезда Стального Тела Колибри и Жако Канадец охотились за дикими индюками недалеко от фермы. Вдруг они заметили метрах в трехстах всадника, направляющегося к ранчо Монмартр.
— Стой!.. Куда держишь путь? — крикнул ему Жако во всю силу легких.
Всадник продолжал путь, не удостаивая Жако даже взглядом.
Канадец, не любивший шутить, остановил коня, приложил к плечу винтовку и молниеносно спустил курок.
Пуля угодила лошади в висок, и она, как подкошенная, упала на землю головой вперед.
— Браво, мой Жако! — воскликнула Колибри, восхищаясь меткостью выстрела на таком значительном расстоянии.
Всадник выскочил из седла и стал на землю, протянув вперед пару револьверов.
Колибри свистнула, и обе лошади, великолепно выдрессированные, тотчас же улеглись в высокой траве, совершенно скрывшись от глаз незнакомца.
Жако и Колибри оставили коней и, извиваясь как змеи, поползли в траве по направлению к всаднику.
Последний, очевидно, был хорошо знаком с приемами дикарей и не сомневался, что где-нибудь из-под травы на него глядят дула карабинов и потому терпеливо ждал развязки.
— Руки вверх, дружище! — раздалась команда совсем близко от него.
Всадник побросал на землю револьверы и послушно поднял руки вверх.
Жако и Колибри вскочили на ноги в пяти шагах от него, все еще держа ружья наготове.
— Великолепная работа, дружище, — сказал Канадцу незнакомец, — но вы напрасно убили мою злополучную лошадь: я и не думал скрываться.
Колибри узнала всадника и воскликнула:
— Это человек из Золотого Поля — Фрэд!
— Черт возьми, да ведь это тот самый молодец, которого пометил шпорой Стальное Тело!
— Да, это я, — сказал Фрэд. — Но на сей раз я пришел не как враг, а как друг, — прибавил он, стараясь по возможности смягчить свой грубый голос.
— Что вам угодно?
— Мне нужно поговорить с мисс с ранчо Монмартр и передать ей этот пакет. Не можете ли вы проводить меня к ней?
— Проводить вас в Монмартр? Ладно. Но с условием, что вы передадите мне ваши револьверы.
Фрэд отдал ему револьверы, взвалил на плечи небольшой тюк, и они отправились к ферме.
Колибри хотела предупредить Элизу о неожиданном визите их преследователя, но не успела. Молодая девушка вышла им навстречу, услышав топот лошадей.
Увидев Фрэда, она сразу его узнала и побледнела как мертвец.
С Фрэдом тоже произошло нечто необычайное. Этого гиганта, отлитого, казалось, из чугуна, охватило волнение, совсем не отвечающее его внешности.
Бледный, с лбом, покрытым потом, трясущимися руками, он стоял, не смея взглянуть на хрупкую молодую девушку.
Неловким движением обнажил он перед ней голову и пролепетал робким, исполненным благоговения голосом:
— Я испугал вас, мадемуазель… Простите… Жако Канадец и Колибри знают, что я пришел не в качестве врага. Напротив… Не бойтесь меня… Я предан вам душой и телом. Честное слово!..
Элиза слушала его прерывающуюся речь и не могла прийти в себя от изумления, не узнавая в нем то пьяное животное, того хищного зверя, каким он показал себя в Золотом Поле.
— Вы хотите говорить со мной? Войдите… Я вас выслушаю, — сказала она ему, стараясь скрыть инстинктивный ужас, внушаемый ей этим человеком.
— Я тоже войду! — решительно сказала Колибри.
Элиза кивнула головой в знак согласия.
— Вы опасаетесь меня, — сделав над собой усилие, сказал колосс. — Да, вы правы: после печальных событий в Золотом Поле вы не можете ждать от меня ничего хорошего.
Они вошли втроем в гостиную, и Элиза показала ему на кожаный стул.
— Говорите, я вас слушаю, — обратилась она к нему своим приятным голосом.
Он глубоко вздохнул и, подбирая более изысканные выражения, чтобы не оскорбить ее слух, начал:
— Мадемуазель, я — бандит, это верно, но я по-своему честен… если я и убивал, то никогда не обкрадывал убитого… Я вел себя по отношению к вам, как негодяй, но я тогда не осознавал этого; адские напитки Джошуа отняли у меня рассудок… Я говорю это не для того, чтобы извинить себя, а чтобы вы знали, что в трезвом состоянии я не способен на такие мерзости… С той поры я не пью ничего, кроме чистой воды, и, клянусь, никогда не дотронусь до спиртных напитков. Я сгораю от стыда, вспоминая о своем поведении в Золотом Поле… после того как вы молились на могиле моего брата Бена… Вы были тогда похожи на ангела, появившегося среди ада.
Искренний тон Фрэда поневоле трогал Элизу, и она смотрела на него уже не с таким ужасом.
— Я рада, что вашей душе доступны такие чувства. Охотно прощаю вас за горе, которое вы мне причинили.
Авантюрист вздохнул с облегчением, и на его глазах, широких и прозрачных, как у бизона, выступили слезы.
— О, я заслужу это прощение!.. Вы увидите… Вы увидите… Я расскажу вам все… Она хотела, чтобы я продолжал пить… чтобы меня легче было подбить на преступление. Она хотела, чтобы я похитил вас…