Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Прочие приключения » Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗

Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Заводи мотор, Вэл, – скомандовала она.

Он добрался до мотора, включил зажигание и вспомнил, что оставил каноэ на берегу, не привязав его к моторке. Но было уже поздно, мотор зафыркал и лодка отчалила от берега.

– Как ты думаешь, Вэл, насколько серьёзные раны получил Джимс?

Вэл старался не отвлекаться от ведения лодки. На это и без того уходили все силы.

– Не знаю. Позовём доктора. Тогда он не заставит ждать… я имею в виду, Джимс не заставит себя ждать с выздоровлением.

Однако про себя Вэл подумал, что всё может обернуться гораздо серьёзнее. Травмы головы порой бывают незначительными только с виду.

Только когда они выплыли из притока в большую реку, Джимс пришёл в себя. Он оглядел Вэла и Рики:

– Что мы…

Вэл рискнул улыбнуться разбитыми губами. Было больно:

– Мы выиграли войну благодаря храбрости Рики. Теперь мы возвращаемся домой.

Джимс рванулся, пытаясь сесть и выкрикнул:

– Нет!

– Да! – мягко ответил Вэл, в то время как Рики уложила Джимса обратно. – Ты едешь с нами, потому что тебе нужна помощь.

– Я не поеду в больницу! – его глаза впились в глаза Вэла.

– Конечно, не поедешь, – заверила его Рики. – Ты побудешь у нас, мы отведём тебе комнату для гостей. И прошу тебя, не волнуйся. Мы скоро доберёмся домой.

– Я не поеду!

– Но ты уже едешь, – увещевала его Рики. – Или Вэл должен бросить управление и держать тебя, чтобы ты не сопротивлялся?

Глаза Джимса перебегали с Вэла на Рики и обратно. Он снова выдохнул:

– Нет, не хочу к вам в дом!

– Да почему же?

– Это неприлично.

– Глупости! – засмеялась Рики. Но Вэл уже понял причину упрямства Джимса.

– Это из-за того, что ты воспользовался потайным ходом к нам в дом?

Джимс побледнел и еле слышно прошептал, закрыв глаза:

– Да.

– Потом объяснишь, – поспешил успокоить его Вэл.

– Я искал одну вещь…

– Значит, я тебя принял за привидение без лица?

Пытаясь кивнуть, Джимс сморщился от боли.

– А зачем тебе понадобилось пугать Вэла? – спросила Рики. – Или ты почему-то не хочешь, чтобы мы жили в этом доме?

– Нет, я искал…

– Что именно?

– Не знаю, – прошептал Джимс, не открывая глаз. Вэл сделал Рики знак, чтобы та замолчала.

– Эге-гей! – на берегу показались Руперт и Сэм. Вэл уже выруливал к пристани возле усадьбы.

Руперт раздражённо напустился на прибывших:

– Что случилось, Вэл? Вы что, попали в очередную катастрофу?

– Нет, на нас напали, – ответил Вэл. – Есть пострадавший. Вот он, в лодке.

Сэм подбежал к пришвартованной лодке и помог вынести на берег Джимса. Тот снова потерял сознание.

– Надо пригласить доктора, – сказал Вэл. – У него может быть сотрясение мозга от удара в голову.

Но Руперт не побежал за врачом, а принялся вместе с Сэмом переносить Джимса по берегу повыше. Вэл был благодарен брату за участие, потому что самого Вэла тоже уже можно было класть на носилки и нести, так он устал. Он опустился на сиденье в лодке и безучастно смотрел, как другие суетятся. Джимса уже вынесли на берег и Сэм, взяв юношу на руки, понёс его к дому, словно у него на руках был маленький ребёнок. Рики торопливо убежала вперёд, чтобы предупредить Люси. Руперт в это время давал Сэму-два чёткие инструкции как добраться до доктора ЛеФрода. Сэм-два рвался поскорее выполнять указания и Руперту приходилось держать его за ворот рубахи, чтобы заставить выслушать до конца. Скорее всего у доктора ЛеФрода дневной обход и найти его можно на сахарной мельнице, где один из рабочих повредил руку. Сестричка Сэма-два, отвечал тот, видела доктора на пути к мельнице минут десять, а то и полчаса назад.

Вэл наблюдал происходящее как сквозь сон. Впрочем, беспокоиться было не о чем: Руперт взял бразды правления в свои надёжные руки. Значит, можно и расслабиться.

Руперт повернулся к брату:

– Что ты застрял там, Вэл? Тебе плохо?

– Нет, просто устал.

Руперт спрыгнул в лодку и помог ему встать. Вэла шатало.

– Сможешь дойти до дому? – участливо спросил Руперт.

– Смогу. Только подай мне руку, чтобы я выбрался из лодки.

Садовая дорожка показалась Вэлу длиной в несколько миль. Если бы не поддерживающие руки брата, Вэл улёгся бы прямо на берегу и ни за что не стал бы ковылять до дома.

Но он всё-таки добрался до дивана в Длинном Зале и повалился на мягкие подушки. А немного спустя Вэл уже пришёл в себя настолько, что смог рассказать Руперту о случившемся. Но в эту минуту прибыл доктор ЛеФрод, влетевший в дом с твёрдой уверенностью – это Сэм-два так напугал доктора своим рассказом – что половина семьи убита неизвестно кем. Толстый коротышка ЛеФрод первым делом бросился к Вэлу и успокоился только тогда, когда юноша сел на диван и даже встал перед доктором. Решив, что Вэл будет жить, ЛеФрод поспешил наверх по лестнице, где его поджидала Рики, готовая провести доктора до комнаты пациента.

Вэла оставили в прописанном доктором покое. Даже Сэм-два удалился наверх, чтобы послушать, что с Джимсом. Откинувшись на подушки, Вэл раздумывал, где сейчас давешние враги и что ещё они могут замыслить. А главное, зачем им понадобилось узнавать у Джимса ход в дом. Рики не так давно верно сказала, что Рэйлстоуны – загадка для многих, и что усадьба – это клубок тайн без единой ниточки. И распутать этот клубок пытаются всякие проходимцы.

По каменным плитам Зала застучали чьи-то подошвы. Вэл повернулся. Руперт нёс к нему тазик с тёплой водой и полотенце. В другой руке он умудрился прихватить аптечку первой помощи.

– Не мешает заняться твоим внешним видом, – предложил он. – Давай-ка для начала умоемся. Так куда это вас с Джимсом занесло? Под газонокосилку?

Он легонько отёр царапины и ушибы на голове Вэла.

– В один прекрасный момент я и сам подумал, что попал под газонокосилку, – отозвался Вэл. – На самом деле мы всего только поболтали с двумя джентльменами, которые проявляют нездоровый интерес к нашему дому.

Вэл зашипел от боли, когда Руперт провёл по ссадинам тампоном с йодом.

– Эти молодчики разузнали, что Джимсу известно нечто о нашем доме, и они пытались заставить его выдать этот секрет. Но ничего не добились.

– Благодаря тебе, разумеется? – Руперт оглядел лицо брата и покачал головой. Вэлу было трудно говорить, каждое движение причиняло боль.

– Отчасти благодаря мне, но в основном помогла Рики. Она… Она устроила небольшую диверсию, и мы с Джимсом оказались вне интересов тех двух молодчиков. А я, увы, плохо разбираюсь в хуках, клинчах и ударах ниже пояса.

– Так вам пришлось драться?

– Ну, не слишком долго. Больше валялись в грязи. Но если я не сломал боссу руку, то я уж не знаю, кто в этом виноват. Что успел Джимс сотворить с Рэдом, тоже судить не берусь. Но тот убегал явно не в лучшей форме. Послушай, Руперт, тебе очень надо меня щупать? – возмутился Вэл, когда Руперт пробежался чуткими пальцами по бокам и груди брата на предмет сломанных рёбер и костей.

– Я только смотрю, нет ли переломов.

– Ты не увидишь больше того, что я сам чувствую! – Вэл оттолкнул его руку.

Руперт поднялся.

– Пойдём.

– Куда ещё?

– В ванную, а затем в постель. До завтра ты никуда не должен вставать. И я попросил ЛеФрода осмотреть тебя повнимательнее.

Вэл запротестовал:

– Ни за что! Я не ребёнок!

– Я и не собирался нести тебя на руках, – усмехнулся Руперт.

Вэл медленно поднялся. Спорить с Рупертом всё равно бесполезно. Можно только выполнять намеченную старшим братом программу. И уже через полчаса Вэл, завёрнутый в белоснежные простыни постели, разглядывал потолок. Вот две большие трещины слились в одну и стали неразличимы. Вэл уснул.

– Он всё ещё спит, – донеслось откуда-то сбоку.

– Это лучшее, что ему может понадобиться.

– У него нет серьёзных повреждений?

– Нет, слишком много ушибов, но это скоро пройдёт.

Вэл открыл глаза. Смеркалось. Последние лучи солнца ложились на кровать красными полосами. Возле окна стоял Руперт. А Рики несла к постели поднос с блюдами. От расставленных на подносе тарелок замечательно пахло.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Удача Рэйлстоунов отзывы

Отзывы читателей о книге Удача Рэйлстоунов, автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*