Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Прочие приключения » Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗

Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Удача Рэйлстоунов - Нортон Андрэ (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

При звуках приближающейся лодки с берега в воду срывались крупные лягушки. На отмелях у берега мелькали спины рыб, потревоженных появлением чужака. Дважды речка расширялась, образуя небольшие озёрца. На этих пятачках воды росло неимоверное множество лилий и прочих водяных культур.

Вот сбоку в кустах мелькнула ондатра. Вот на берегу появилась пришедшая на водопой лесная кошка. Услышав всплеск вёсел, кошка исчезла в зарослях.

В тростниках гнездились птицы, они то и дело взлетали и опускались, наполняя воздух криками и свистом. Возле ондатровой норы виднелся капкан. Ещё одна змея, пригревшись на коряге, пошевелила раздвоенным язычком в сторону пловца.

Пахло гнилью и водорослями. Было жутко, и Вэлу на каждом шагу чудились подкарауливавшие его ужасы. Юноша стёр струившийся со лба пот и стряхнул с руки кусачего рыжего муравья.

Теперь с течением не надо было бороться, лодку саму влекло дальше, в гниющую кашу растений, называемую речкой. Течение вынесло каноэ в новый разлив воды, протянувшийся примерно на полкилометра. Из топи тут и там торчали обломанные стволы гибнущих дубов. Дополняя отвратительную панораму, на обломках деревьев сидели стервятники, они, потряхивая красноватыми голыми шеями, поддразнивающе клекотали.

Но вот разлив остался позади, Вэл снова плыл меж узких берегов. Он достиг ондатровой тропы. Вскоре, чуть поодаль, у берега, Вэл заметил лодку, оставленную, видимо, недавно. Вэл причалил рядом с нею и, привязав каноэ, выбрался на берег. Торф пружинил под ногами, но не проваливался. Впереди на тропинке виднелись чьи-то следы. Очевидно, здесь недавно прошла – а перед тем проплыла на лодке – Рики.

С отчаянием прихлопнув впившегося в шею комара, Вэл двинулся по тропинке, стараясь ступать след в след с прошедшим до него. Да, здесь явно прошла Рики: на пересекающей тропинку ветке висели несколько золотистых волосков. Это девушка продиралась сквозь заросли в своей обычной спешке.

Идти стало гораздо легче. Почва под ногами постепенно твердела. Вэл вышел на небольшую просеку, где на крохотном пятнышке возделанной почвы произрастали три хлопковых куста и дынное дерево, усыпанное цветами и плодами. За дынным деревом укрывалась хижина Джимса. На грубом сколоченном из брёвен помосте стоял бревенчатый домик. Столбы, державшие помост, были вкопаны в почву, сооружение возвышалось над землёй фута на три. Брёвна, из которых была сложена хижина, потемнели от времени и сырости. И всё-таки жилище Джимса, не претендуя на дворцовую роскошь, выглядело достаточно опрятным. За помостом с хижиной виднелся загончик для птиц. Там копошились несколько кур и петух с выщипанным хвостом.

Дверь хижины была заперта на замок и никого живого поблизости не было. Если, конечно, не считать кур в загончике и Рики, которая выглядывала из-за хижины и, увидев Вэла, изумлённо открыла рот.

– Привет, – наконец смогла выговорить она.

– Привет, – Вэл присел на краешек помоста, морщась от боли в сломанной ноге. – Хорошая погодка, не правда ли?

Глава 11

Рэйлстоуны приходят на помощь

Рики уже пришла в себя и к ней вернулся требовательный тон.

– Что ты здесь делаешь, Вэл? – осведомилась она.

– Преследую тебя, моя милая. Рики, неужели ты настолько отчаянна, что пускаешься на поиски приключений, не предупредив никого?

Рики вызывающе сощурилась. Ей дали повод проявить упрямство:

– Здесь абсолютно безопасно. И вообще, я знаю, что делаю.

– Вот как? Замечательно. Посмотрим, что по этому поводу предпримет Руперт. Он скоро появится здесь.

При всей своей кажущейся независимости, Рики побаивалась старшего брата. И сейчас упоминание о нём привело девушку в бешенство:

– Как ты смеешь, Вэл! Ты хочешь сказать, что он тоже знает, куда надо плыть, чтобы попасть сюда?

– Да, он извещён об этом, – Вэл осторожно разогнул ноющую ногу. Мышцы были сведены судорогой, которая потихоньку уходила. – Сэм-два видел, как ты уплыла. Я шёл следом и послал его предупредить Руперта. И я был прав, Рики. Ты слишком неразумно пустилась в путь. Ведь Чарити не зря сказала, что даже мужчины не рискуют отправляться на болота. И я, проплыв за тобой, понял, что она права.

– Ничего такого здесь нет, – упрямо повторила Рики. – Джимс рассказал мне, как безопасно проплыть. И я всё сделала, как он сказал.

Вэл был настолько утомлён, что не мог больше спорить с Рики, что-либо доказывая ей. Он только оглянулся вокруг, будто ожидая, что хозяин дома вот-вот материализуется из ничего:

– А где Джимс?

Рики присела на краешек помоста и беспечно болтала ногами:

– Не знаю. Но когда-нибудь наверняка придёт. Я пока не хочу возвращаться, нужно подождать. Эти болотные мухи просто звери. А ты заметил стервятников на погибших деревьях, Вэл? Жуткое место! Зато на болоте прекрасные цветы. И ещё я видела живого аллигатора. Только очень маленького, – она вытерла вспотевший лоб шарфиком. – Уф, как жарко! Дома гораздо прохладней.

– Но ведь это была твоя идея – выйти прогуляться. Знаешь, я бы лучше отправился домой, пока Руперт не вызвал для прочёсывания болот морскую пехоту или федеральные войска.

Рики возразила:

– Я ещё не настолько отдохнула, чтобы двигаться в путь. Ты же не собираешься тащить меня отсюда за ноги?

– В столь нечестный вид борьбы вы меня не вовлечёте, – весело заявил Вэл. – Но и нет моей вины в том, что вы заставляете меня проводить свои дни в этой глуши. К тому же я проголодался. Как ты думаешь, Рики, в этой хижине существует кладовка для продуктов?

– Наверное. Если есть, мы, по-моему, имеем право заглянуть в неё, – быстро ответила Рики. – Только дверь в хижину заперта, а замок не поддаётся. Я уже пробовала открыть его шпилькой.

Некоторое время они молчали. Только ветерок шелестел над прогалиной, гоняя ароматы цветов. Куриная семья искала червяков с непостижимым для такой жары рвением. На венчик подсолнуха села пчела, тяжело гружёная мёдом, и принялась потирать лапки. Вэл прикрыл глаза и поймал себя на видении подвешенного к деревьям гамака с подушкой. Вот где замечательно было бы провести хотя бы полдня. В то же время частью сознания Вэл помнил, что им следует поскорее подняться и добраться до настоящего человеческого мира. И доставить туда Рики. Однако сил двигаться не было.

Он оглядел прогалину с гораздо большей симпатией, нежели десять минут назад и пробормотал:

– Райский уголок.

– Вот именно! – подхватила Рики. – По-моему, здесь так чудесно жить.

Вэл уже собрался констатировать отсутствие в райском уголке ванной, как вдруг до них донёсся посторонний звук. По тропинке к хижине кто-то шёл. Рики схватила Вэла за руку:

– Спрячемся за хижиной! Живее!

Вэл, сам не зная почему, повиновался. Он взобрался на помост и вместе с Рики забежал за угол хижины. Зачем нужно прятаться от Джимса, который лично рассказал Рики, где живёт, и пригласил в гости, Вэл не понимал. Но сознавал, что прячется правильно, потому что не мог отделаться от чувства, будто идущий к дому застанет их за чем-то незаконным.

Среди жужжания и прочих болотных звуков отчётливо раздались слова:

– Так это его дом, а, Рэд?

– Ну да. Жильё как у бродяги, правда? Но местные жители все безмозглые. Они обожают жить как скоты.

Ответивший говорил хрипло и визгливо.

– А что мальчишка? – вновь спросил первый голос.

– Сопляк пока ещё не знает, кто ему друг, кто враг, – с сопением и скрипом говоривший опустился на край помоста, где ещё недавно сидела Рики.

– Так что, его сейчас нет здесь? – снова заговорил первый.

– Дверь заперта. Хотя цента за два я этот замочек вскрыл бы в мгновение ока. Впрочем, вряд ли мальчишка запирает внутри сокровища королевской короны. Чего я не могу понять, так это как чертёнку посчастливилось выскользнуть прямо из-под носа у Питтса нынче утром.

До Вэла и Рика донёсся запах сигаретного дымка.

– Замок можно и не ломать, – лениво ответил первый. – Лишние неприятности нам ни к чему. У здешних пушных охотников денег водится в обрез до конца сезона. Они вечно одалживают их в продуктовых лавках.

Перейти на страницу:

Нортон Андрэ читать все книги автора по порядку

Нортон Андрэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Удача Рэйлстоунов отзывы

Отзывы читателей о книге Удача Рэйлстоунов, автор: Нортон Андрэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*