Филе из палтуса (с иллюстрациями) - Даррелл Джеральд (книги бесплатно полные версии txt) 📗
— Я уверена, что ему понравятся авокадо, — сказала Мэри. — Представьте себе, мне пришлось перебрать сорок три штуки, отбирая самые хорошие плоды.
— И мои выбоины не подвели, — гордо повторил Макгрэвд. — Только ирландцу по плечу такая задача.
— Подожди, когда настанет очередь икры, — вступил Робин. — На мой взгляд, это будет кульминация сегодняшнего вечера.
— А как насчет копченого дикобраза? — не выдержал я.
— А мои цветы? — сказала Мэри. — Послушать тебя, Робин, так можно подумать, ты один все сделал.
— А что, — отозвался Робин, — так оно и есть, мой ум сыграл не последнюю роль.
После чего мы разошлись по домам, где нас ожидал поздний завтрак. До самого вечера мы ничем не могли помочь Мартину, однако, зная его добросовестность, не сомневались, что губернатор вряд ли найдет к чему придраться в деятельности начальника окружной администрации.
В пять часов (меня только что укусила за палец негодующая сумчатая крыса, которую я осматривал, проверяя — не беременна ли она) у самого моего локтя материализовался Пайес.
— Сэр, — сказал он.
— Ну что там еще, — отозвался я, облизывая кровоточащий палец. — Ванна готова, сэр.
— Какая, к черту, может быть ванна в это время дня?
Я совершенно забыл, какое важное событие ждет меня. Пайес удивленно посмотрел на меня.
— В шесть часов вам надо быть в доме начальника окружной администрации, сэр, — сказал он.
— Черт возьми, совсем из головы вылетело. Ты приготовил мне одежду?
— Да, сэр. Младший бой погладить ваш брюки. Чистая рубашка, сэр. Пиджак готов и галстук тоже.
— Силы небесные, — выдохнул я, поймав себя на оплошности. — Кажется, я не привез с собой носков.
— Я купить вам носки, сэр, на базар, сэр, — ответил Пайес. — Я почистить ваш ботинки.
Неохотно оторвавшись от своих исследований, я отправился принимать ванну в этаком парусиновом гробу, наполненном теплой водой. Несмотря на это омовение и на близость вечера, после ванны я продолжал обливаться потом. Шлепнулся на стул, надеясь хотя бы немного остыть и поразмыслить о том, что мне предстояло. От ужасающей перспективы, открывшейся мысленному взору, меня бросило в дрожь.
— Пайес! — крикнул я.
— Сэр, — отозвался он.
— Принеси чего-нибудь выпить.
— Пива, сэр?
— Нет, — сказал я, — хорошую порцию виски с водой.
Подкрепившись, я малость повеселел. Тщательно оделся; правда, из-за жары и пота прекрасно выстиранная жемчужно-белая рубашка почти сразу стала серой и влажной. Купленные Пайесом цветастые носки образовали чудовищное сочетание с галстуком. Пиджак я не стал надевать, только накинул на одно плечо, зная, что в конце подъема к дому Мартина буду выглядеть, словно тюлень, поднявшийся из глубины вод. Пайес сопровождал меня.
— Ты уверен, что все в порядке? — осведомился я.
— Да, сэр, — ответил он. — Но бои наш администратор совсем плохой бои.
— Знаю. Потому и поручил тебе заняться этим делом.
— Да, сэр. Пожалуйста, сэр. Иисус помешаться.
«Господи, — подумал я, — что там еще приключилось?»
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил я.
— Он хороший человек, — серьезно сказал Пайес. — Но он старый человек, и, когда нужно делать такой вещи, он помешаться.
— Ты хочешь сказать, он чего-то боится?
— Да, сэр.
— И ты думаешь, он может приготовить плохую еду?
— Да, сэр.
— И как же ты предлагаешь нам поступить?
— Я послать туда наш повар, сэр, — сказал Пайес. — Он помогать Иисусу, и тогда Иисус быть в порядке.
— Отлично, — отозвался я. — Прекрасная идея.
Пайес гордо улыбнулся. С минуту мы шли молча.
— Пожалуйста, сэр. — Что тебе? — раздраженно спросил я.
— Еще я послать наш младший бой, сэр. Тот младший бой хороший, но Амос его не учить.
— Замечательно. Я предложу премьер-министру включить тебя в список кандидатов на награды по случаю Нового года.
— Спасибо, сэр.
Конечно, он ничего не понял из моей тирады, однако воспринял ее как полное одобрение решений, принятых им по собственному почину.
Когда мы дошли до резиденции Мартина, Пайес, облаченный в нарядную униформу с латунными пуговицами, за которую я уплатил непомерную цену и которой ему так редко доводилось похвастаться, покинул меня и удалился в сторону кухни.
Парадная дверь была открыта, и рядом с ней стоял мой младший бой в тщательно выстиранных и выглаженных шортах и жакете, способных поспорить белизной с девственной швейцарской лыжной трассой.
— Здравствуйте, сэр, — приветствовал он меня с лучезарной улыбкой.
— Здравствуй, Бен, и постарайся как следует поработать сегодня вечером, не то я убью тебя завтра.
— Да, сэр, — продолжал он улыбаться.
Я обнаружил, что по причине медлительности, с которой я принимал ванну, подкреплялся виски и облачался в совершенно не подходящую к местному климату одежду, остальные опередили меня и успели разместиться на веранде.
— О, — воскликнул Мартин, живо вставая со стула и устремляясь мне навстречу, — я уже думал, ты не придешь.
— Дружище, — прошептал я, — разве мог я бросить тебя в беде.
— Позволь представить тебя. — Он подвел меня к собравшейся компании: — Мистер Федэстэн Хью, губернатор.
Мистер Федэстэн был мелковатый мужчина с лицом, напоминающим скверно приготовленный мясной пирог, редеющей седой шевелюрой и светло-голубыми острыми глазами. Поднявшись со стула, он поздоровался со мной, и сила его рукопожатия поразила меня, потому что с первого взгляда он показался мне бесцветным субъектом из тех, что отличаются скорее политическим нюхом, чем глубокой интуицией.
— А, Даррелл, — сказал он, — рад познакомиться.
— Простите, сэр, за опоздание, — ответил я.
— Ничего, ничего. Садитесь. Я уверен, что у Баглера здесь припасено для вас что-нибудь выпить, верно, Баглер?
— Да-да, сэр, конечно. — Мартин хлопнул в ладони, и с кухни донеслось дружное «да, сэр».
Вслед за чем, сверкая латунными пуговицами, на веранде появился Пайес.
— Сэр? — обратился он ко мне таким тоном, точно впервые увидел меня.
— Виски с водой, — сухо распорядился я, как это принято в обращении к слугам, полагая, что прибывший из Нигерии губернатор оценит мою верность британским обычаям.
Затем я быстро обвел взглядом лица собравшихся. Мэри, с широко раскрытыми глазами, ловила каждое слово губернатора. Казалось, над головой ее светятся неоновые буквы: «Уповаю на повышение моего мужа». Робин глянул на меня, подняв брови, после чего погрузился в характерное для него состояние, подобное трансу. Исполненный самодовольства Макгрэйд доброжелательно улыбнулся мне.
На длинной кушетке лежали в беспорядке галстуки и пиджаки, и от реки тянуло подобием прохладного ветерка.
— Простите, сэр, — обратился я к губернатору, — вы не станете возражать, если я, по местному обычаю, сниму пиджак и галстук?
— Конечно, конечно, — отозвался губернатор. — Забудьте об условностях. Я только что говорил Баглеру — это чисто рутинное мероприятие. Я выезжаю раз-другой в году, чтобы быть в курсе, чем тут занимаются мои парни. Проследить, чтобы они не набедокурили.
С великим облегчением я освободился от пиджака и от галстука всех цветов радуги и швырнул их на кушетку. Пайес подал мне заказанное виски и удалился, не дожидаясь слов благодарности. В Западной Африке не было принято говорить «спасибо» слугам. А также звать их по имени. Вы просто хлопали в ладони и кричали: «Бой!»
Мое появление временно нарушило течение беседы. Было очевидно, что первенство принадлежит губернатору и никто не смеет проявлять инициативу. Задумчиво потягивая виски с водой, я спрашивал себя: какие общие интересы могут быть у меня с губернатором? И дотяну ли я до конца этого вечера без ущерба для моих умственных способностей?
— Будем здоровы, — сказал губернатор, глядя на мой стаканчик.
— Ваше здоровье, сэр, — откликнулся я.
Губернатор уселся поудобнее, утвердил свой стаканчик на ручке кресла и обвел аудиторию взглядом, убеждаясь, что все внимают его речам.